و (ما) او را از طرف راست (کوه) طور نِدا دادیم، و رازگویان او را (به خود) نزدیک ساختیم.
English Sahih:
And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]. (Maryam [19] : 52)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و او را از جانب راست کوه نسبت به موقعیت موسی علیه السلام ندا دادیم، و درحالیکه با او راز گفتیم او را به خود نزدیک ساختیم، چون الله کلامش را به او شنواند.
2 Islamhouse
و [ما] او [=موسى] را از كناره [كوه] طور و سمت راست [خودش] ندا دادیم و او را مناجاتکنان [به خویش] نزدیک ساختیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 19:53 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و او را از جانب راست كوه طور ندا داديم و نزديكش ساختيم تا با او راز گوييم
5 Abolfazl Bahrampour
و از جانب راست طور او را ندا داديم و رازگويان نزديكش ساختيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و او و او را از جانب طور ایمن ندا دادیم و او را به همرازی خود نزدیک گرداندیم
7 Hussain Ansarian
و او را از جانب راست طور ندا کردیم، و او را در حالی که با وی راز گفتیم، مقرّب خود قرار دادیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ما او را از جانب راست (وادی مقدس) طور ندا کردیم و به مقام قرب خود برای استماع کلام خویش برگزیدیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و خواندیمش از کنار راست طور و نزدیک گردانیدیمش رازگویان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از جانب راست طور، او را ندا داديم، و در حالى كه با وى راز گفتيم او را به خود نزديك ساختيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و از پربرکتترین جانب (کوه) طور، او را ندا در دادیم. و در حالیکه با وی راز میگفتیم، او را نجاتیافته(به خود) نزدیک ساختیم
12 Mohsen Gharaati
و او را از جانبِ راستِ [کوهِ] طور ندا دادیم و رازگویان [به خود] نزدیکش ساختیم
13 Mostafa Khorramdel
ما او را از طرف راست کوه طور ندا در دادیم (و موسی از جانب راست خود ندای ما را شنید) و او را نزدیک کردیم و با او سخن گفتیم
14 Naser Makarem Shirazi
ما او را از طرف راست (کوه) طور فراخواندیم؛ و نجواکنان او را (به خود) نزدیک ساختیم؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و او را از سوى راست كوه طور ندا داديم و به رازگويى نزديكش ساختيم