Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩  ( مريم: ٥٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(were) the ones whom
كساني كه
anʿama
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
نعمت داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
خداوند
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
به آن‌ها
mina
مِّنَ
from (among)
از
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
پيامبران
min
مِن
of
از
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
نسل
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam
آدم
wamimman
وَمِمَّنْ
and of those
و از کسی که
ḥamalnā
حَمَلْنَا
We carried
حمل کردیم
maʿa
مَعَ
with
همراه
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
نوح
wamin
وَمِن
and of
و از
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring
نسل
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ابراهيم
wa-is'rāīla
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
and Israel
و اسرائیل
wamimman
وَمِمَّنْ
and of (those) whom
و از کسی که
hadaynā
هَدَيْنَا
We guided
هدایت کردیم
wa-ij'tabaynā
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
and We chose
و برگزیدیم
idhā
إِذَا
When
هنگامي كه
tut'lā
تُتْلَىٰ
were recited
خوانده مي‌شود
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
بر آنا
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
نشانه‌ها
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
خدای رحمان
kharrū
خَرُّوا۟
they fell
فرو افتادند
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
سجده كنان
wabukiyyan
وَبُكِيًّا۩
and weeping
و گریه کنان

Ulaaa'ikal lazeena an'amal laahu 'alaihim minan Nabiyyeena min zurriyyati Aadama wa mimman hamalnaa ma'a Noohinw wa min zurriyyati Ibraaheema wa Israaa'eela wa mimman hadainaa wajta bainaaa; izaa tutlaa 'alaihim Aayaatur Rahmaani kharroo sujjadanw wa bukiyyaa

حسین تاجی گله داری:

اینان کسانی از پیامبران بودند که الله بر آنان انعام کرده بود، از فرزندان آدم و از کسانی‌که با نوح (بر کشتی) سوار کردیم، و از فرزندان ابراهیم و اسرائیل (= یعقوب) و از کسانی‌که آن‌ها را هدایت کردیم و بر گزیدیم. چون آیات (الله) رحمان بر آن‌ها تلاوت می‌شد، سجده‌کنان و گریان (به خاک) می‌افتادند.

English Sahih:

Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping. (Maryam [19] : 58)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

افراد مذکور در این سوره که با زکریا علیه السلام آغاز و با ادریس علیه السلام پایان یافت، از میان پسران آدم علیه السلام، و از پسران کسانی‌که همراه نوح علیه السلام در کشتی سوار کردیم، و از پسران ابراهیم علیه السلام و پسران یعقوب علیه السلام هستند که الله نبوت را به آنها ارزانی داشت، و از کسانی بودند که آنها را بر هدایت به اسلام توفیق دادیم، و آنها را برگزیدیم و پیامبرانی قرار دادیم، و هرگاه آیات الله را که خوانده می‌شد می‌شنیدند در برابر الله گریه‌کنان از ترس او به سجده می‌افتادند.