Skip to main content

وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٤ )

wamā
وَمَا
And not
و نازل نمی شویم
natanazzalu
نَتَنَزَّلُ
we descend
و نازل نمی شویم
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) Command
به فرمان
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
پروردگار تو
lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
براي او
مَا
what
آن چه
bayna
بَيْنَ
(is) before us
بين
aydīnā
أَيْدِينَا
(is) before us
دو دست ما
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
khalfanā
خَلْفَنَا
(is) behind us
پشت سر ما
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
bayna
بَيْنَ
(is) between
بين
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
آن
wamā
وَمَا
And not
و نبود
kāna
كَانَ
is
و نبود
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
nasiyyan
نَسِيًّا
forgetful
فراموش کار

Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa

حسین تاجی گله داری:

و (جبرئیل به پیامبر عرض کرد:) (ما فرشتگان) جز به فرمان پروردگارت نازل نمی‌شویم، (آگاهی از) آنچه پیش روی ما، و آنچه پشت سرما، و آنچه میان این دو است، (همه) از آنِ اوست، و پروردگارت هرگز فراموش‌کار نیست.

English Sahih:

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful – (Maryam [19] : 64)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای جبریل- به محمد صلی الله علیه وسلم بگو: فرشتگان از جانب خودشان فرود نمی‌آیند، بلکه فقط به فرمان الله فرود می‌آیند، امر آخرت که پیش رو داریم، و امر دنیا که پشت سر گذاشته‌ایم، و آنچه میان دنیا و آخرت است از آنِ الله است، و - ای رسول- پروردگارت هیچ‌چیزی را فراموش نمی‌کند.