Skip to main content

وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٤ )

And not
وَمَا
"Und nicht
we descend
نَتَنَزَّلُ
kommen wir herab,
except
إِلَّا
außer
by (the) Command
بِأَمْرِ
mit (dem) Befehl
(of) your Lord
رَبِّكَۖ
deines Herrn.
To Him (belongs)
لَهُۥ
Für ihn
what
مَا
(ist,) was
(is) before us
بَيْنَ
(ist) zwischen
(is) before us
أَيْدِينَا
unseren Händen
and what
وَمَا
und was
(is) behind us
خَلْفَنَا
(ist) hinter uns
and what
وَمَا
und was
(is) between
بَيْنَ
(ist) zwischen
that
ذَٰلِكَۚ
diesen.
And not
وَمَا
Und nicht
is
كَانَ
ist
your Lord
رَبُّكَ
dein Herr
forgetful
نَسِيًّا
vergesslich.

Wa Mā Natanazzalu 'Illā Bi'amri Rabbika Lahu Mā Bayna 'Aydīnā Wa Mā Khalfanā Wa Mā Bayna Dhālika Wa Mā Kāna Rabbuka Nasīyāan. (Maryam 19:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Und die Engel sagen;) "Wir kommen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört (alles), was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist; und dein Herr ist gewiß nicht vergeßlich,' ([19] Maryam (Maria) : 64)

English Sahih:

[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful – ([19] Maryam : 64)

1 Amir Zaidan

Und wir (die Engel) steigen nicht hinunter, es sei denn gemäß der Anweisung deines HERRN. Ihm gehört, was vor uns, was hinter uns und was dazwischen ist. Und dein HERR vergißt nie.