لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ ( مريم: ٨٧ )
lā
لَّا
Not
مالک نیستند، نمی توانند
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they will have the power
مالک نیستند، نمی توانند
l-shafāʿata
ٱلشَّفَٰعَةَ
(of) the intercession
شفاعت
illā
إِلَّا
except
مگر
mani
مَنِ
(he) who
كسي كه
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has taken
گرفت
ʿinda
عِندَ
from
نزد
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
خدای رحمان
ʿahdan
عَهْدًا
a covenant
پيماني
Laa yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa
حسین تاجی گله داری:
آنها مالک شفاعت نیستند؛ مگر کسیکه نزد (الله) رحمان عهدی گرفته باشد.
English Sahih:
None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. (Maryam [19] : 87)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این کافران، مالک شفاعتی برای یکدیگر نیستند مگر کسیکه با ایمان به الله و رسولانش در دنیا پیمانی نزد الله گرفته باشد.