بَدِيْعُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ( البقرة: ١١٧ )
badīʿu
بَدِيعُ
(The) Originator
پديد آورنده
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth!
و زمين
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
حكم كند
amran
أَمْرًا
a matter
فرماني
fa-innamā
فَإِنَّمَا
[so] only
پس جز اين نيست كه
yaqūlu
يَقُولُ
He says
ميگويد
lahu
لَهُۥ
to it
به آن
kun
كُن
"Be"
باش
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
پس (موجود) ميشود
Badee'us samaawaati wal ardi wa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon
حسین تاجی گله داری:
پدید آورنده آسمانها و زمین است، و چون به کاری اراده فرماید، تنها به آن میگوید: «باش»، پس میشود.
English Sahih:
Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is. (Al-Baqarah [2] : 117)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله سبحانه، آسمانها و زمین و هرچه در آن دو وجود دارد را بدون نمونۀ قبلی پدید آورد، و هرگاه چیزی را انتخاب و اراده کند، فقط به آن چیز میفرماید: ﴿كُنْ﴾؛ باش؛ بهناگاه همانگونه که الله اراده کرده بود موجود میشود و هیچچیز نمیتواند فرمان و حکم او را بازگرداند.