Skip to main content

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( البقرة: ١٢٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
yarfaʿu
يَرْفَعُ
(was) raising
بالا مي‌بردند
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ابراهيم
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
the foundations
پايه‌ها
mina
مِنَ
of
از
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
خانه (كعبه)
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
and Ishmael
و اسماعيل
rabbanā
رَبَّنَا
(saying), "Our Lord!
پروردگار ما
taqabbal
تَقَبَّلْ
Accept
بپذير
minnā
مِنَّآۖ
from us
از ما
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
همانا تو
anta
أَنتَ
[You] (are)
تو
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
the All-Hearing
شنوا
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
دانا

Wa iz yarfa'u Ibraaheemul qawaa'ida minal Baitiwa Ismaa'eelu Rabbanaa taqabbal minnaa innaka Antas Samee'ul Aleem

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آورید) هنگامی را که ابراهیم و اسماعیل پایه‌های خانه (کعبه) را بالا می‌بردند، (و می‌گفتند): «پروردگارا! از ما بپذیر، همانا که تویی شنوای دانا.

English Sahih:

And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. (Al-Baqarah [2] : 127)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به یادآور ـ ای پیامبر ـ هنگامی را که ابراهیم علیه السلام و اسماعیل علیه السلام پایه‌های کعبه را بالا می‌بردند و ـ با خضوع و فروتنی ـ می‌گفتند: پروردگارا اعمال‌مان- از جمله بنای این خانه- را از ما بپذیر که همانا تو دعای ما را اجابت می‌کنی و از نیّات و اعمال ما آگاه هستی.