Skip to main content

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( البقرة: ١٢٧ )

And when
وَإِذْ
Und als
(was) raising
يَرْفَعُ
erhöhte
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
the foundations
ٱلْقَوَاعِدَ
die Fundamente
of
مِنَ
von
the House
ٱلْبَيْتِ
dem Haus
and Ishmael
وَإِسْمَٰعِيلُ
und Isma'il.
(saying), "Our Lord!
رَبَّنَا
"Unser Herr,
Accept
تَقَبَّلْ
akzeptiere
from us
مِنَّآۖ
von uns.
Indeed You!
إِنَّكَ
Wahrlich, du
[You] (are)
أَنتَ
du
the All-Hearing
ٱلسَّمِيعُ
(bist) der Allhörende,
the All-Knowing
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende."

Wa 'Idh Yarfa`u 'Ibrāhīmu Al-Qawā`ida Mina Al-Bayti Wa 'Ismā`īlu Rabbanā Taqabbal Minnā 'Innaka 'Anta As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-Baq̈arah 2:127)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma'il, (da beteten sie); "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 127)

English Sahih:

And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. ([2] Al-Baqarah : 127)

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als Ibrahim die Grundmauer des Hauses errichtete und Isma'il; "Unser HERR! Nimm von uns an. Gewiß, DU bist ja Der Allhörende, Der Allwissende.