Skip to main content
وَإِذْ
Und als
يَرْفَعُ
erhöhte
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
ٱلْقَوَاعِدَ
die Fundamente
مِنَ
von
ٱلْبَيْتِ
dem Haus
وَإِسْمَٰعِيلُ
und Isma'il.
رَبَّنَا
"Unser Herr,
تَقَبَّلْ
akzeptiere
مِنَّآۖ
von uns.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
أَنتَ
du
ٱلسَّمِيعُ
(bist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma'il, (da beteten sie); "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende.

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als Ibrahim die Grundmauer des Hauses errichtete und Isma'il; "Unser HERR! Nimm von uns an. Gewiß, DU bist ja Der Allhörende, Der Allwissende.

2 Adel Theodor Khoury

Und als Abraham dabei war, vom Haus die Fundamente hochzuziehen, (er) und Ismael. (Sie beteten;) «Unser Herr, nimm es von uns an. Du bist der, der alles hört und weiß.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Abraham mit Ismael die Grundmauern des Hauses errichtete (, sagte er); "Unser Herr, nimm von uns an; denn wahrlich, Du bist der Allhörende, der Allwissende.