Skip to main content

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( البقرة: ١٢٧ )

And when
وَإِذْ
ve hani
(was) raising
يَرْفَعُ
yükseltiyordu
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
İbrahim
the foundations
ٱلْقَوَاعِدَ
temellerini
of the House
مِنَ ٱلْبَيْتِ
Ev'in
and Ishmael
وَإِسْمَٰعِيلُ
İsma'il'(le beraber)
(saying), "Our Lord!
رَبَّنَا
Rabbi'imiz
Accept
تَقَبَّلْ
kabul buyur
from us
مِنَّآۖ
bizden
Indeed You!
إِنَّكَ
kuşkusuz sen
[You] (are)
أَنتَ
(yalnız) sen
the All-Hearing
ٱلسَّمِيعُ
işitensin
the All-Knowing
ٱلْعَلِيمُ
bilensin

veiẕ yerfe`u ibrâhîmü-lḳavâ`ide mine-lbeyti veismâ`îl. rabbenâ teḳabbel minnâ. inneke ente-ssemî`u-l`alîm. (al-Baq̈arah 2:127)

Diyanet Isleri:

İbrahim ve İsmail, Kabenin temellerini yükseltiyordu: "Rabbimiz! Yaptığımızı kabul buyur. Şüphesiz ki, Sen hem işitir hem bilirsin"

English Sahih:

And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. ([2] Al-Baqarah : 127)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O vakit İbrahim ve İsmail Kabe'nin temel duvarlarını yükselttiler de Rabbimiz dediler, bu evi yaptık, sen kabul et. Şüphe yok ki sen, her şeyi duyansın, bilensin.