Skip to main content

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ١٢٨ )

Our Lord!
رَبَّنَا
Rabbimiz
[and] Make us
وَٱجْعَلْنَا
bizi yap
both submissive
مُسْلِمَيْنِ
teslim olanlardan
to You
لَكَ
sana
And from our offspring
وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ
neslimizden de
a community
أُمَّةً
bir ümmet (çıkar)
submissive
مُّسْلِمَةً
teslim olan
to You
لَّكَ
sana
And show us
وَأَرِنَا
ve bize göster
our ways of worship
مَنَاسِكَنَا
ibadet yollarımızı
and turn
وَتُبْ
ve tevbemizi kabul et
to us
عَلَيْنَآۖ
bizden
Indeed You!
إِنَّكَ
şüphesiz sen
[You] (are)
أَنتَ
(ancak) sensin
the Oft-returning
ٱلتَّوَّابُ
tevbeleri kabul eden
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
çok merhametli olan

rabbenâ vec`alnâ müslimeyni leke vemin ẕürriyyetinâ ümmetem müslimetel lek. veerinâ menâsikenâ vetüb `aleynâ. inneke ente-ttevvâbü-rraḥîm. (al-Baq̈arah 2:128)

Diyanet Isleri:

"Rabbimiz! İkimizi Sana teslim olanlardan kıl, soyumuzdan da Sana teslim olanlardan bir ümmet yetiştir. Bize ibadet yollarımızı göster, tevbemizi kabul buyur, çünkü tevbeleri daima kabul eden, merhametli olan ancak Sensin".

English Sahih:

Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of Repentance, the Merciful. ([2] Al-Baqarah : 128)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, bizi sana teslim olmuş kullardan et, soyumuzdan da Müslüman bir ümmet izhar eyle. İbadet yerlerini, ibadetimizin yolunu yordamını göster bize. Tövbe ettikçe tövbemizi kabul et. Şüphe yok ki sen, tövbeleri kabul eden rahimsin.