Skip to main content
رَبَّنَا
"Unser Herr
وَٱجْعَلْنَا
und mache uns
مُسْلِمَيْنِ
Sich-unterwerfende
لَكَ
zu dir
وَمِن
und von
ذُرِّيَّتِنَآ
unseren Nachkommen
أُمَّةً
eine Gemeinschaft
مُّسْلِمَةً
Sich-unterwerfende
لَّكَ
zu dir.
وَأَرِنَا
Und zeige uns
مَنَاسِكَنَا
unsere Riten
وَتُبْ
und wende dich (reue-annehmend)
عَلَيْنَآۖ
zu uns.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
أَنتَ
du
ٱلتَّوَّابُ
(bist) der Reue-annehmende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Herr, mache uns Dir ergeben und von unserer Nachkommenschaft eine Dir ergebene Gemeinschaft. Und zeige uns unsere Riten, und nimm unsere Reue an. Du bist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.

1 Amir Zaidan

HERR! Mache uns zu zwei Muslimen, lasse aus unserer Nachkommenschaft eine Dir gegenüber islam-praktizierende Umma entstehen, zeige uns unsere Riten und vergib uns! Gewiß, DU bist ja Der Allvergebende, Der Allgnädige.

2 Adel Theodor Khoury

Unser Herr, mache uns beide Dir ergeben und (mache) aus unserer Nachkommenschaft eine Gemeinschaft, die Dir ergeben ist. Und zeige uns unsere Riten, und wende Dich uns gnädig zu. Du bist der, der sich gnädig zuwendet, der Barmherzige.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und, unser Herr, mach uns Dir ergeben und aus unserer Nachkommenschaft eine Gemeinde, die Dir ergeben ist. Und zeige uns, wie wir Dich anbeten sollen und wende uns Deine Gnade wieder zu; denn wahrlich, Du bist der gnädig Sich-wieder- Zuwendende, der Barmherzige.