Skip to main content

صِبْغَةَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ صِبْغَةً ۖ وَّنَحْنُ لَهٗ عٰبِدُوْنَ   ( البقرة: ١٣٨ )

ṣib'ghata
صِبْغَةَ
(The) color (religion)
رنگ
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah!
خداوند
waman
وَمَنْ
And who
و چه كسي
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better
نيكوتر
mina
مِنَ
than
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ṣib'ghatan
صِبْغَةًۖ
at coloring?
(از نظر) رنگ
wanaḥnu
وَنَحْنُ
And we
و ما
lahu
لَهُۥ
to Him
براي او
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
(are) worshippers
عبادت كنندگان

Sibghatal laahi wa man ahsanu minal laahi sibghatanw wa nahnu lahoo 'aabidoon

حسین تاجی گله داری:

رنگ الهی (را بپذیرید) و چه کس در رنگ کردن از الله نیکوتر است؟! و ما تنها او را می‌پرستیم.

English Sahih:

[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him." (Al-Baqarah [2] : 138)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به دین الله که شما را در ظاهر و باطن بر اساس آن آفرید پایبند باشید، که هیچ دینی نیکوتر از دین الله نیست؛ زیرا با فطرت شما سازگار است، مصالح را جلب می‌کند و مفاسد را باز می‌دارد، و بگویید: ما تنها الله را عبادت می‌کنیم و دیگران را با او شریک نمی‌گردانیم.