Skip to main content

۞ سَيَقُوْلُ السُّفَهَاۤءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰىهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِيْ كَانُوْا عَلَيْهَا ۗ قُلْ لِّلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُۗ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( البقرة: ١٤٢ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
به زودي مي‌گويند
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish ones
كم خردان
mina
مِنَ
from
از
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
مَا
"What
چه
wallāhum
وَلَّىٰهُمْ
(has) turned them
برگرداند آنان را
ʿan
عَن
from
از
qib'latihimu
قِبْلَتِهِمُ
their direction of prayer
قبله‌‌ي ايشان
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
kānū
كَانُوا۟
they were used to
بودند
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]"
بر آن
qul
قُل
Say
بگو
lillahi
لِّلَّهِ
"For Allah
براي خداوند
l-mashriqu
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
مشرق
wal-maghribu
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
و مغرب
yahdī
يَهْدِى
He guides
هدايت مي‌كند
man
مَن
whom
هر كسي
yashāu
يَشَآءُ
He wills
بخواهد
ilā
إِلَىٰ
to
به سوي
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راه
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight"
راست

Sayaqoolus sufahaaa'u minan naasi maa wallaahum 'an Qiblatihimul latee kaanoo 'alaihaa; qulo lillaahil mashriqu walmaghrib; yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem

حسین تاجی گله داری:

بزودی بی‌خردان از مردم می‌گویند: «چه چیز آن‌ها را از قبله شان که بر آن بودند باز گردانید؟» بگو: مشرق و مغرب از آن الله است هر کس را بخواهد به راه راست هدایت می‌کند.

English Sahih:

The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." (Al-Baqarah [2] : 142)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌زودی یهودیان نادان و کم‌خرد و منافقانی که همانند آنها هستند خواهند گفت: چه‌چیز مسلمانان را از قبلۀ بیت‌المقدس که قبلاً قبله‌شان بود بازگرداند؟! – ای پیامبر- در پاسخ به آنها بگو: مالکیت مشرق و مغرب و سایر جهات فقط از آنِ الله است، صورت هر یک از بندگانش را به هر جهتی که بخواهد می‌گرداند، او سبحانه هر یک از بندگانش را که بخواهد به راه راستی که هیچ کجی و انحرافی در آن نیست هدایت می‌کند.