Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
سَيَقُولُ
Скажут
ٱلسُّفَهَآءُ
глупцы
مِنَ
из
ٱلنَّاسِ
людей;
مَا
«Что
وَلَّىٰهُمْ
отвратило их
عَن
от
قِبْلَتِهِمُ
их направления молитвы
ٱلَّتِى
той
كَانُوا۟
были они
عَلَيْهَاۚ
на которой?»
قُل
Скажи;
لِّلَّهِ
«Аллаху принадлежит
ٱلْمَشْرِقُ
и восток
وَٱلْمَغْرِبُۚ
и запад.
يَهْدِى
Он ведёт,
مَن
кого
يَشَآءُ
пожелает
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
прямому
مُّسْتَقِيمٍ
пути».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Глупые люди скажут: «Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?». Скажи: «Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь».

Абу Адель | Abu Adel

Скажут глупцы [невежды] из (числа) (неверующих) людей (насмехаясь): «Что отвратило [заставило повернуться] их [верующих] от киблы [молитвенного направления], на которой они были (до того, как направлением в молитве стала мечеть аль-Харам в Мекке)?» {В начале верующие молились в направлении скалы, которая находится в Иерусалиме} Скажи (им) (о, Пророк): «Аллаху принадлежит и восток, и запад [все в любом направлении подвластно Аллаху, и нет такого направления, которое выходило бы из-под Его владычества и власти], Он [Аллах] ведет, кого пожелает (из числа Своих рабов), к прямому пути [дает понимание Своего законоположения]!»

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Глупые люди скажут: «Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?». Скажи: «Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь».

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Безрассудные из людей скажут: "Что отвратило их от кыблы их (молитвенной супротиви), которой они держались?" Скажи: "Во власти Бога Восток и Запад: Он, кому хочет, указывает прямой путь".

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот скажут глупцы из людей: "Что отвратило их от киблы, которой они держались?" Скажи: "Аллаху принадлежит и восток и запад, Он ведет, кого хочет, к прямому пути!"

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Глупцы из числа людей станут говорить: "Что заставило последователей ислама отвернуться от киблы, к которой они обращались [прежде]"? Скажи: "Аллаху принадлежат и восток и запад. Он ведет, кого пожелает, к прямому пути".

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Глупцы из иудеев и неразумные из многобожников и лицемеров скажут, осуждая верующих: "Что отвратило их от Киблы, [[Кибла была перенесена в Мекку из Иерусалима приблизительно через семнадцать месяцев после прибытия Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - в Медину.]] в сторону которой они поклонялись?" Скажи им (о Мухаммад!): " Во власти Аллаха восток и запад, и все стороны. Он выбирает в какую сторону обратиться к Кибле. Он ведёт, кого желает, по праведному пути. В соответствии с Писанием, ниспосланным Мухаммаду, настоящая Кибла находится в Каабе".

Порохова | V. Porokhova

И скажут неразумные среди людей: "Что отвратило их от Киблы, Которой были они верны поначалу?" Скажи: "Во власти Господа восток и запад, И Он ведет по праведной стезе Того, кого сочтет Себе угодным".