Skip to main content

۞ سَيَقُوْلُ السُّفَهَاۤءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰىهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِيْ كَانُوْا عَلَيْهَا ۗ قُلْ لِّلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُۗ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( البقرة: ١٤٢ )

Will say
سَيَقُولُ
Werden sagen
the foolish ones
ٱلسُّفَهَآءُ
die Törichten
from
مِنَ
unter
the people
ٱلنَّاسِ
unter den Menschen;
"What
مَا
"Was
(has) turned them
وَلَّىٰهُمْ
hat sie abgewendet
from
عَن
von
their direction of prayer
قِبْلَتِهِمُ
ihrer Gebetsrichtung,
which
ٱلَّتِى
welcher
they were used to
كَانُوا۟
sie waren
[on it]"
عَلَيْهَاۚ
auf ihr."
Say
قُل
Sag;
"For Allah
لِّلَّهِ
"Für Allah
(is) the east
ٱلْمَشْرِقُ
(ist) der Osten
and the west
وَٱلْمَغْرِبُۚ
und der Westen,
He guides
يَهْدِى
er leitet recht
whom
مَن
wen
He wills
يَشَآءُ
er möchte,
to
إِلَىٰ
auf
a path
صِرَٰطٍ
einen Weg."
straight"
مُّسْتَقِيمٍ
graden

Sayaqūlu As-Sufahā'u Mina An-Nāsi Mā Wa Llāhum `An Qiblatihim Allatī Kānū `Alayhā Qul Lillāhi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu Yahdī Man Yashā'u 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin. (al-Baq̈arah 2:142)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Toren unter den Menschen werden sagen; "Was hat sie von der Gebetsrichtung, die sie (bisher) einhielten, abgebracht?" Sag; Allah gehört der Osten und der Westen. Er leitet, wen Er will, auf einen geraden Weg. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 142)

English Sahih:

The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." ([2] Al-Baqarah : 142)

1 Amir Zaidan

Die Beschränkten unter den Menschen werden sagen; "Was brachte sie von ihrer Gebetsrichtung ab, die sie vorher hatten?" Sag; "ALLAH gehört der Osten und der Westen. ER leitet recht, wen ER will, auf einen geradlinigen Weg."