Skip to main content
وَكَذَٰلِكَ
Und so
جَعَلْنَٰكُمْ
machten wir euch
أُمَّةً
eine Gemeinschaft
وَسَطًا
mittlere,
لِّتَكُونُوا۟
damit ihr werdet
شُهَدَآءَ
Zeugen
عَلَى
über
ٱلنَّاسِ
die Menschen
وَيَكُونَ
und wird
ٱلرَّسُولُ
der Gesandte
عَلَيْكُمْ
über euch
شَهِيدًاۗ
ein Zeuge.
وَمَا
Und nicht
جَعَلْنَا
machten wir
ٱلْقِبْلَةَ
die Gebetsrichtung,
ٱلَّتِى
welche
كُنتَ
ihr wart
عَلَيْهَآ
auf ihr,
إِلَّا
außer
لِنَعْلَمَ
damit wir wissen,
مَن
wer
يَتَّبِعُ
folgt
ٱلرَّسُولَ
den Gesandten
مِمَّن
von den, der
يَنقَلِبُ
sich umkehrt
عَلَىٰ
auf
عَقِبَيْهِۚ
seinen Fersen.
وَإِن
Und wahrlich,
كَانَتْ
es war
لَكَبِيرَةً
ein schweres,
إِلَّا
außer
عَلَى
für
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
هَدَى
rechleitete
ٱللَّهُۗ
Allah.
وَمَا
Und nicht
كَانَ
pflegt
ٱللَّهُ
Allah
لِيُضِيعَ
läßt verloren gehen
إِيمَٰنَكُمْۚ
euren Glauben.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِٱلنَّاسِ
(ist) den Menschen
لَرَءُوفٌ
wahrlich Gnädig,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so haben Wir euch zu einer Gemeinschaft der Mitte gemacht, damit ihr Zeugen über die (anderen) Menschen seiet und damit der Gesandte über euch Zeuge sei. Wir hatten die Gebetsrichtung, die du einhieltest, nur bestimmt, um zu wissen, wer dem Gesandten folgt und wer sich auf den Fersen umkehrt. Und es ist wahrlich schwer außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Aber Allah läßt nicht zu, daß euer Glaube verloren geht. Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig, Barmherzig.

1 Amir Zaidan

Und solcherart machten WIR euch zu einer gemäßigten Umma, damit ihr Zeugen über die Menschen seid, und der Gesandte über euch Zeuge ist. Und nicht machten WIR die Gebetsrichtung, die du vorher hattest, außer damit WIR kenntlich machen denjenigen, der dem Gesandten folgt, von demjenigen, der sich um seine Fersen wendet. Und es ist gewiß etwas Schwerwiegendes außer für diejenigen, die ALLAH rechtleitete. Und es gebührt ALLAH nicht, daß ER euren Iman (euer rituelles Gebet) verloren gehen läßt. Gewiß, ALLAH ist den Menschen gegenüber zweifelsohne allgütig, allgnädig.

2 Adel Theodor Khoury

Und so haben Wir euch zu einer in der Mitte stehenden Gemeinschaft gemacht, auf daß ihr Zeugen seid über die Menschen und daß der Gesandte Zeuge sei über euch. Und Wir haben die Gebetsrichtung, die du eingehalten hast, nur eingesetzt, um zu erfahren, wer dem Gesandten folgt, (und um ihn zu unterscheiden) von dem, der auf seinen Fersen kehrtmacht. Wahrlich, das ist schwer, außer für die, die Gott rechtleitet. Nimmer wird Gott es zulassen, daß euer Glaube umsonst gewesen ist. Gott hat Mitleid mit den Menschen und ist barmherzig.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und so machten Wir euch zu einer Gemeinde der Mitte, auf daß ihr Zeugen seiet über die Menschen und auf daß der Gesandte Zeuge sei über euch. Und Wir haben die Qibla, nach der du dich bisher gerichtet hattest, nur gemacht, damit Wir denjenigen, der dem Gesandten folgt, von demjenigen unterscheiden, der auf seinen Fersen eine Kehrtwendung macht; und dies war wahrlich schwer, außer für diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Und es ist nicht Allah, Der euren Glauben verloren gehen läßt; wahrlich, Allah ist gegenüber den Menschen Mitleidig, Barmherzig.