Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنٰكُمْ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ عَلَيْكُمْ شَهِيْدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِيْ كُنْتَ عَلَيْهَآ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يَّتَّبِعُ الرَّسُوْلَ مِمَّنْ يَّنْقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيْهِۗ وَاِنْ كَانَتْ لَكَبِيْرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيْنَ هَدَى اللّٰهُ ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيْمَانَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ١٤٣ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
We made you
جَعَلْنَٰكُمْ
बनाया हमने तुम्हें
a community
أُمَّةً
एक उम्मत
(of the) middle way
وَسَطًا
वस्त / दर्मियानी
so that you will be
لِّتَكُونُوا۟
ताकि तुम हो जाओ
witnesses
شُهَدَآءَ
गवाह
over
عَلَى
लोगों पर
the mankind
ٱلنَّاسِ
लोगों पर
and will be
وَيَكُونَ
और हो जाए
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
रसूल
on you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
a witness
شَهِيدًاۗ
गवाह
And not
وَمَا
और नहीं
We made
جَعَلْنَا
बनाया हमने
the direction of prayer
ٱلْقِبْلَةَ
इस क़िबले को
which
ٱلَّتِى
वो जो
you were used to
كُنتَ
थे आप
[on it]
عَلَيْهَآ
जिस पर
except
إِلَّا
मगर
that We make evident
لِنَعْلَمَ
ताकि हम जान लें
(he) who
مَن
कौन
follows
يَتَّبِعُ
पैरवी करता है
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
रसूल की
from (he) who
مِمَّن
उससे जो
turns back
يَنقَلِبُ
पलट जाता है
on
عَلَىٰ
अपनी दोनों एड़ियों पर
his heels
عَقِبَيْهِۚ
अपनी दोनों एड़ियों पर
And indeed
وَإِن
और बिला शुबा
it was
كَانَتْ
थी (ये बात)
certainly a great (test)
لَكَبِيرَةً
यक़ीनन बड़ी भारी
except
إِلَّا
मगर
for
عَلَى
उन पर (नहीं) जिन्हें
those whom
ٱلَّذِينَ
उन पर (नहीं) जिन्हें
guided
هَدَى
हिदायत दी
(by) Allah
ٱللَّهُۗ
अल्लाह ने
And not
وَمَا
और नहीं
will
كَانَ
है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
let go waste
لِيُضِيعَ
कि वो ज़ाया कर दे
your faith
إِيمَٰنَكُمْۚ
ईमान तुम्हारा
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) to [the] mankind
بِٱلنَّاسِ
लोगों पर
Full of Kindness
لَرَءُوفٌ
यक़ीनन शफ़ीक़ है
Most Merciful
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Wakathalika ja'alnakum ommatan wasatan litakoonoo shuhadaa 'ala alnnasi wayakoona alrrasoolu 'alaykum shaheedan wama ja'alna alqiblata allatee kunta 'alayha illa lina'lama man yattabi'u alrrasoola mimman yanqalibu 'ala 'aqibayhi wain kanat lakabeeratan illa 'ala allatheena hada Allahu wama kana Allahu liyudee'a eemanakum inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun (al-Baq̈arah 2:143)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इसी प्रकार हमने तुम्हें बीच का एक उत्तम समुदाय बनाया है, ताकि तुम सारे मनुष्यों पर गवाह हो, और रसूल तुमपर गवाह हो। और जिस (क़िबले) पर तुम रहे हो उसे तो हमने केवल इसलिए क़िबला बनाया था कि जो लोग पीठ-पीछे फिर जानेवाले है, उनसे हम उनको अलग जान लें जो रसूल का अनुसरण करते है। और यह बात बहुत भारी (अप्रिय) है, किन्तु उन लोगों के लिए नहीं जिन्हें अल्लाह ने मार्ग दिखाया है। और अल्लाह ऐसा नहीं कि वह तुम्हारे ईमान को अकारथ कर दे, अल्लाह तो इनसानों के लिए अत्यन्त करूणामय, दयावान है

English Sahih:

And thus We have made you a median [i.e., just] community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith [i.e., your previous prayers]. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 143)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिस तरह तुम्हारे क़िबले के बारे में हिदायत की उसी तरह तुम को आदिल उम्मत बनाया ताकि और लोगों के मुक़ाबले में तुम गवाह बनो और रसूल मोहम्मद तुम्हारे मुक़ाबले में गवाह बनें और (ऐ रसूल) जिस क़िबले की तरफ़ तुम पहले सज़दा करते थे हम ने उसको को सिर्फ इस वजह से क़िबला क़रार दिया था कि जब क़िबला बदला जाए तो हम उन लोगों को जो रसूल की पैरवी करते हैं हम उन लोगों से अलग देख लें जो उलटे पाव फिरते हैं अगरचे ये उलट फेर सिवा उन लोगों के जिन की ख़ुदा ने हिदायत की है सब पर शाक़ ज़रुर है और ख़ुदा ऐसा नहीं है कि तुम्हारे ईमान नमाज़ को जो बैतुलमुक़द्दस की तरफ पढ़ चुके हो बरबाद कर दे बेशक ख़ुदा लोगों पर बड़ा ही रफ़ीक व मेहरबान है।