Skip to main content

قَدْ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى السَّمَاۤءِۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضٰىهَا ۖ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٤ )

qad
قَدْ
Indeed
البته
narā
نَرَىٰ
We see
مي‌بينيم
taqalluba
تَقَلُّبَ
(the) turning
گردش
wajhika
وَجْهِكَ
(of) your face
رويت
فِى
towards
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
آسمان
falanuwalliyannaka
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
So We will surely turn you
پس قطعاً بر مي‌گردانيم تو را
qib'latan
قِبْلَةً
(to the) direction of prayer
قبله‌اي
tarḍāhā
تَرْضَىٰهَاۚ
you will be pleased with
خشنود شوي از آن
fawalli
فَوَلِّ
So turn
پس بگردان
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
رويت
shaṭra
شَطْرَ
towards the direction
به سوي
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
مسجد الحرام
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
مسجد الحرام
waḥaythu
وَحَيْثُ
and wherever
و هر جا
مَا
that
كه
kuntum
كُنتُمْ
you are
باشيد
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
پس بگردانيد
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
رويتان
shaṭrahu
شَطْرَهُۥۗ
(in) its direction
به سوي آن
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ūtū
أُوتُوا۟
were given
به آن‌ها داده شد
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب (الهي)
layaʿlamūna
لَيَعْلَمُونَ
surely know
قطعاً مي‌دانند
annahu
أَنَّهُ
that it
همانا آن
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
حقيقت
min
مِن
from
از جانب
rabbihim
رَّبِّهِمْۗ
their Lord
پروردگارشان
wamā
وَمَا
And not
و نيست
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
of what
از آن چه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
انجام مي‌دهند

Qad naraa taqalluba wajhika fis samaaa'i fala nuwalliyannaka qiblatan tardaahaa; fawalli wajhaka shatral Masjidil haaraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrah; wa innal lazeena ootul Kitaaba laya'lamoona annahul haqqu mir Rabbihim; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

به تحقیق ما گرداندن روی تو را به (سوی) آسمان می‌بینیم، اکنون تو را به (سوی) قبله‌ای که به آن خشنود شوی باز می‌گردانیم، پس روی خود را به سوی مسجد الحرام کن، و هر جا باشید، روی خود را به سوی آن بگردانید، و کسانی‌که کتاب (آسمانی) به آن‌ها داده شد، بخوبی می‌دانند این (تغییر قبله) حق است (و) از جانب پروردگارشان می‌باشد، و الله از آنچه می‌کنند؛ غافل نیست.

English Sahih:

We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. (Al-Baqarah [2] : 144)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای پیامبر- براستی که ما بازگردانیدن صورت و نگاهت به‌سوی آسمان را می‌بینیم که در انتظار و جستجوی نزول وحی در مورد قبله و تغییر آن به‌سویی که دوست داری هستی، پس چهره‌ات را به جای بیت المقدس که اکنون به آن روی می‌آوری به‌سوی قبله‌ای که تو را خشنود می‌کند و آن را می‌پسندی- یعنی بیت الله الحرام- می‌گردانیم، پس رویت را به‌سوی بیت الله الحرام در مکۀ مکرمه بگردان، و – ای مؤمنان- هرجا باشید هنگام ادای نماز صورت‌های‌تان را به‌سوی بیت الله بگردانید. و همانا یهودیان و نصاری که به آنها کتاب داده شده است، نیک می‌دانند که تغییر قبله، حقیقتی فروفرستاده‌شده‌ از جانب آفریدگار و تدبیرکنندۀ امرشان است؛ زیرا این امر در کتاب‌های‌شان با دلیل و برهان ثابت شده است، و الله از اعمال این رویگردانان از حق غافل نیست؛ بلکه اللهِ سبحان، از اعمال‌شان آگاه است و آنها را بر اساس آن جزا خواهد داد.