Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௪௪

قَدْ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى السَّمَاۤءِۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضٰىهَا ۖ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ  ( البقرة: ١٤٤ )

Indeed We see
قَدْ نَرَىٰ
திட்டமாக காண்கிறோம்
(the) turning
تَقَلُّبَ
திரும்புவதை
(of) your face
وَجْهِكَ
உம் முகம்
towards the heaven
فِى ٱلسَّمَآءِۖ
வானத்தின் பக்கம்
So We will surely turn you
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
ஆகவே நிச்சயமாக திருப்புவோம்/உம்மை
(to the) direction of prayer
قِبْلَةً
ஒரு கிப்லாவிற்கு
you will be pleased with
تَرْضَىٰهَاۚ
நீர்அதைவிரும்புகிறீர்
So turn
فَوَلِّ
எனவே திருப்புவீராக
your face
وَجْهَكَ
உம் முகத்தை
towards the direction
شَطْرَ
பக்கம்
(of) Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
அல் மஸ்ஜிது
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِۚ
புனிதமான
and wherever that you are
وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ
நீங்கள் எங்கிருந்தாலும்
[so] turn
فَوَلُّوا۟
திருப்புங்கள்
your faces
وُجُوهَكُمْ
உங்கள் முகங்களை
(in) its direction
شَطْرَهُۥۗ
அதன் பக்கம்
And indeed
وَإِنَّ
இன்னும் நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
were given
أُوتُوا۟
கொடுக்கப்பட்டார்கள்
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
வேதம்
surely know
لَيَعْلَمُونَ
திட்டமாக அறிவார்கள்
that it
أَنَّهُ
நிச்சயமாக அது
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
உண்மை
from
مِن
இருந்து
their Lord
رَّبِّهِمْۗ
தங்கள் இறைவன்
And not (is) Allah
وَمَا ٱللَّهُ
இன்னும் இல்லை/அல்லாஹ்
unaware
بِغَٰفِلٍ
கவனமற்றவனாக
of what
عَمَّا
எதைப்பற்றி
they do
يَعْمَلُونَ
செய்கிறார்கள்

Qad naraa taqalluba wajhika fis samaaa'i fala nuwalliyannaka qiblatan tardaahaa; fawalli wajhaka shatral Masjidil haaraam; wa haisu maa kuntum fawalloo wujoohakum shatrah; wa innal lazeena ootul Kitaaba laya'lamoona annahul haqqu mir Rabbihim; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ya'maloon (al-Baq̈arah 2:144)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களுடைய முகம் (பிரார்த்தனை செய்து) அடிக்கடி வானத்தை நோக்குவதை நாம் காண்கிறோம். ஆதலால், நீங்கள் விரும்பும் கிப்லா(வாகிய மக்கா)வின் பக்கமே நாம் உங்களை நிச்சயமாகத் திருப்புகின்றோம். எனவே, நீங்கள் (தொழும்போது மக்காவிலுள்ள) "மஸ்ஜிதுல் ஹராமின்" பக்கமே உங்களுடைய முகத்தைத் திருப்புங்கள். (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்களும் எங்கிருந்தபோதிலும் (தொழுகையில்) அதன் பக்கமே உங்களுடைய முகங்களைத் திருப்புங்கள். வேதம் கொடுக்கப்பட்ட (யூதர்களும், கிறிஸ்த)வர்களும் (நீங்கள் மக்காவின் திசையளவில் திரும்பிய) "இது தங்கள் இறைவனிடமிருந்(து வந்)த உண்மை(யான உத்தரவு)தான்" என நிச்சயமாக அறிவார்கள். (ஏனென்றால், அவ்வாறே அவர்களுடைய வேதத்தில் இருக்கின்றது. எனவே, உண்மையை மறைக்கும்) அவர்கள் செயலைப்பற்றி அல்லாஹ் பராமுகமாயில்லை.

English Sahih:

We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. ([2] Al-Baqarah : 144)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நாம் உம் முகம் அடிக்கடி வானத்தை நோக்கக் காண்கிறோம்; எனவே நீர் விரும்பும் கிப்லாவின் பக்கம் உம்மைத் திடமாக திருப்பி விடுகிறோம்; ஆகவே நீர் இப்பொழுது (மக்காவின்) மஸ்ஜிதுல் ஹராம் பக்கம் உம் முகத்தைத் திருப்பிக் கொள்ளும். (முஸ்லிம்களே!) இன்னும் நீங்கள் எங்கிருந்தாலும் (தொழுகையின் போது) உங்கள் முகங்களை அந்த (கிப்லாவின்) பக்கமே திருப்பிக் கொள்ளுங்கள்; நிச்சயமாக எவர்கள் வேதம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கின்றார்களோ அவர்கள், இது அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மை என்பதை நிச்சயமாக அறிவார்கள்; அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வது பற்றிப் பராமுகமாக இல்லை.