Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௪௫

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ   ( البقرة: ١٤٥ )

And even if you come
وَلَئِنْ أَتَيْتَ
நீர் வந்தால்
(to) those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
were given
أُوتُوا۟
கொடுக்கப்பட்டார்கள்
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
வேதம்
with all
بِكُلِّ
எல்லாவற்றையும் கொண்டு
(the) signs
ءَايَةٍ
அத்தாட்சி
not they would follow
مَّا تَبِعُوا۟
அவர்கள் பின்பற்ற மாட்டார்கள்
your direction of prayer
قِبْلَتَكَۚ
உமது கிப்லாவை
and not (will) you (be)
وَمَآ أَنتَ
இன்னும் இல்லை/நீர்
a follower
بِتَابِعٍ
பின்பற்றுபவராக
(of) their direction of prayer
قِبْلَتَهُمْۚ
அவர்களின்கிப்லாவை
And not
وَمَا
இன்னும் இல்லை
some of them
بَعْضُهُم
அவர்களில் சிலர்
(are) followers
بِتَابِعٍ
பின்பற்றுபவராக
(of the) direction of prayer
قِبْلَةَ
கிப்லாவை
(of each) other
بَعْضٍۚ
சிலரின்
And if you followed
وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ
நீர் பின்பற்றினால்
their desires
أَهْوَآءَهُم
விருப்பங்களை அவர்களுடைய
from after
مِّنۢ بَعْدِ
பின்னர்
[what]
مَا
எது
came to you
جَآءَكَ
வந்தது/உமக்கு
of the knowledge
مِنَ ٱلْعِلْمِۙ
கல்வியிலிருந்து
indeed, you
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீர்
(would) then
إِذًا
அப்போது
(be) surely among
لَّمِنَ
தான்/இல்
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்கள்

Wa la'in ataital lazeena ootul kitaaba bikulli aayatim maa tabi'oo Qiblatak; wa maaa anta bitaabi'in Qiblatahum; wa maa ba'duhum bitaabi''in Qiblata ba'd; wa la'init taba'ta ahwaaa;ahum mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi innaka izal laminaz zaalimeen (al-Baq̈arah 2:145)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே (நபியே!) வேதம் கொடுக்கப்பட்ட அவர்களுக்குத் (திருப்தியளிப்பதற்காக) அத்தாட்சிகள் அனைத்தையும் நீங்கள் கொண்டுவந்த போதிலும் அவர்கள் உங்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றப் போவதில்லை. நீங்களும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றப் போவதில்லை. அன்றி (வேதம் கொடுக்கப்பட்ட) அவர்களிலும் ஒருவர் மற்றொருவரின் கிப்லாவைப் பின்பற்றப் போவதுமில்லை. (ஆதலால், மக்காவை நோக்கித் தொழும்படி) உங்களுக்கு வஹீ(யின் மூலம் உத்தரவு) வந்ததன் பின்னும் அவர்களுடைய விருப்பங்களை நீங்கள் பின்பற்றுவீர்களானால் நிச்சயமாக நீங்களும் அநியாயக்கரர்களில் உள்ளவர்தான் (என்று கருதப்படுவீர்கள்).

English Sahih:

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. ([2] Al-Baqarah : 145)

1 Jan Trust Foundation

வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதமான அத்தாட்சிகளையும் கொண்டுவந்த போதிலும் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்பற்ற மாட்டார்கள்;; நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்; இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்களும் அல்லர்; எனவே (இதைப் பற்றிய) ஞானம் உமக்குக் கிடைத்த பின் நீர் அவர்களுடைய விருப்பங்களைப் பின்பற்றி நடப்பீராயின், நிச்சயமாக நீர் அநியாயக்காரர்களில் ஒருவராக இருப்பீர்.