Skip to main content

اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( البقرة: ١٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yastahzi-u
يَسْتَهْزِئُ
mocks
ريشخند مي‌كند
bihim
بِهِمْ
at them
به آنان
wayamudduhum
وَيَمُدُّهُمْ
and prolongs them
و به آنان فرصت مي‌دهد
فِى
in
در
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
طغيانشان
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
they wander blindly
سرگردان بمانند

Allahu yastahzi'u bihim wa yamudduhum fee tughyaanihim ya'mahoon

حسین تاجی گله داری:

الله آنان را مسخره می‌کند، و آن‌ها را در طغیان‌شان نگه می‌دارد تا سرگردان شوند.

English Sahih:

[But] Allah mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly. (Al-Baqarah [2] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله در مقابله با منافقان که مؤمنان را مسخره می‌کنند، آنها‌ را مسخره می‌کند تا جزایی از جنس عمل‌شان به آنها داده باشد؛ از این رو احکام مسلمانان در دنیا را بر آنها اجرا می‌کند، اما در آخرت آنها را به‌سبب کفر و نفاق‌شان مورد مجازات قرار می‌دهد. این‌چنین به آنها مهلت می‌دهد به گمراهی و ستم خویش ادامه دهند تا سرگشته و مضطرب بمانند.