Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ايمان آورده‌ايد
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
Seek help
ياري بجوييد
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
through patience
از صبر
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
and the prayer
و نماز
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
maʿa
مَعَ
(is) with
همراه
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
صبر كنندگان

Yaaa ayyuhal laazeena aamanus ta'eenoo bissabri was Salaah; innal laaha ma'as-saabireen

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، از شکیبایی و نماز یاری بجویید، که همانا الله با شکیبایان است.

English Sahih:

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient. (Al-Baqarah [2] : 153)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید بر انجام طاعت و تسلیم در برابر فرمان من، از شکیبایی و نماز کمک بگیرید؛ زیرا الله همراه شکیبایان است و آنها را هدایت و یاری می‌کند.