Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٣ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали
Seek help
ٱسْتَعِينُوا۟
обращайтесь за помощью
through patience
بِٱلصَّبْرِ
к терпению
and the prayer
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
и молитве.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах —
(is) with
مَعَ
с
the patient ones
ٱلصَّٰبِرِينَ
терпеливыми.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati 'Inna Allāha Ma`a Aş-Şābirīna. (al-Baq̈arah 2:153)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах - с терпеливыми.

English Sahih:

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient. ([2] Al-Baqarah : 153)

1 Abu Adel

О те, которые уверовали! Обращайтесь за помощью (к Аллаху) (во всех ваших делах) посредством терпения и молитвы. Поистине, Аллах – с терпеливыми [Он помогает им]!