Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو !
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے ہو
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
Seek help
تم مدد مانگو
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
through patience
صبر کے ذریعے
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
and the prayer
اور نماز کے ذریعے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
maʿa
مَعَ
(is) with
ساتھ ہے
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones
صبر کرنے والوں کے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے،

English Sahih:

O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، صبر اور نماز سے مدد لو اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے