Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ  ( البقرة: ١٥٥ )

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
And surely We will test you
و قطعاً آزمايش مي‌كنيم شما را
bishayin
بِشَىْءٍ
with something
به چيزي
mina
مِّنَ
of
از
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
[the] fear
ترس
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
and [the] hunger
و گرسنگي
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and loss
و كاهش
mina
مِّنَ
of
از
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
[the] wealth
اموال
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
and [the] lives
و جان‌ها
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
and [the] fruits
و محصولات
wabashiri
وَبَشِّرِ
but give good news
و بشارت ده
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
(to) the patient ones
صبر كنندگان

Wa lanablu wannakum bishai'im minal khawfi waljoo'i wa naqsim minal amwaali wal anfusi was samaraat; wa bashshiris saabireen

حسین تاجی گله داری:

و قطعاً شما را با چیزی از ترس و گرسنگی و کاهش مال‌ها و جان‌ها و میوه‌ها آزمایش می‌کنیم. و مژده بده به صبر کنندگان.

English Sahih:

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient, (Al-Baqarah [2] : 155)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و شما را با انواع مصیبت‌ها مانند ترس از دشمنان‌تان و گرسنگی به‌سبب کمبود غذا و نقص در اموال از طریق نابودی آن یا دشواری در کسب آن و نقص در جان‌های‌تان به‌سبب آفاتی که مردم را نابود می‌سازد یا با شهادت در راه الله و کاستن از میوه‌هایی که زمین آنها را می‌رویاند می‌آزماییم، و- ای پیامبر- شکیبایان در برابر این مصیبت‌ها را به نعمت‌هایی که در دنیا و آخرت برای‌شان فراهم می‌آید بشارت ده.