Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّتَّخِذُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْدَادًا يُّحِبُّوْنَهُمْ كَحُبِّ اللّٰهِ ۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَشَدُّ حُبًّا لِّلّٰهِ ۙوَلَوْ يَرَى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَۙ اَنَّ الْقُوَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًا ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعَذَابِ   ( البقرة: ١٦٥ )

wamina
وَمِنَ
And among
و از
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
مردم
man
مَن
who
كساني كه
yattakhidhu
يَتَّخِذُ
takes
مي‌گيرد
min
مِن
from
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
andādan
أَندَادًا
equals
همتايان
yuḥibbūnahum
يُحِبُّونَهُمْ
They love them
دوست مي‌دارند آن‌ها را
kaḥubbi
كَحُبِّ
as (they should) love
مانند دوست داشتن
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
خداوند
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]
ايمان آوردند
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
شديدتر
ḥubban
حُبًّا
(in) love
دوست داشتن
lillahi
لِّلَّهِۗ
for Allah
براي خداوند
walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
yarā
يَرَى
would see
ببينند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
wronged
ستم كردند
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
yarawna
يَرَوْنَ
they will see
مي‌بينند
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
anna
أَنَّ
that
كه
l-quwata
ٱلْقُوَّةَ
the power
قدرت
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
براي خداوند
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
wa-anna
وَأَنَّ
and [that]
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
سخت
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(in) [the] punishment
كيفر

Wa minan naasi mai yattakhizu min doonil laahi andaadai yuhibboonahum kahubbil laahi wallazeena aamanooo ashaddu hubbal lillah; wa law yaral lazeena zalamoo iz yarawnal 'azaaba annal quwwata lillaahi jamee'anw wa annallaaha shadeedul 'azaab

حسین تاجی گله داری:

و از مردم کسانی هستند غیر از الله همتایانی را انتخاب می‌کنند، و آن‌ها را مانند دوست داشتن الله دوست می‌دارند، و کسانی‌که ایمان آورده‌اند الله را بیشتر دوست می‌دارند، و کسانی‌که ستم کردند اگر می‌دیدند هنگامی‌که عذاب (روز قیامت) را مشاهده می‌کنند (خواهند دانست) که تمام قدرت از آنِ الله است و اینکه الله سخت‌کیفر است.

English Sahih:

And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah. But those who believe are stronger in love for Allah. And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment. (Al-Baqarah [2] : 165)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

با وجود این آیات روشن، برخی از مردم به جای الله، معبودانی برمی‌گزینند و آنها را همانندهایی برای الله متعال قرار می‌دهند و همان‌گونه که الله را دوست دارند آنها را نیز دوست دارند، و کسانی‌که ایمان آوردند الله را بیشتر دوست دارند از دوستی آنها نسبت به معبودان‌شان؛ زیرا مؤمنان هیچ‌کس را همراه الله شریک قرار نمی‌دهند و در آسایش و سختی او را دوست دارند؛ اما آنها فقط در حالت آسایش و راحتی، معبودان‌شان را دوست دارند و در سختی فقط الله را می‌خوانند. اگر کسانی‌که با شرک و ارتکاب گناهان ستم می‌کنند، از حال خویش در آخرت آن‌گاه که عذاب را مشاهده می‌کنند آگاه می‌شدند، می‌دانستند که یگانه در تمام قدرت‌ها، فقط الله است و هرکس را که از او نافرمانی کند به شدت عذاب می‌کند، اگر این امر را می‌دانستند، هیچ‌کس را همراه الله شریک قرار نمی‌دادند.