اِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوْۤءِ وَالْفَحْشَاۤءِ وَاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ( البقرة: ١٦٩ )
innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
yamurukum
يَأْمُرُكُم
he commands you
فرمان ميدهد شما را
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
to (do) the evil
به بدي
wal-faḥshāi
وَٱلْفَحْشَآءِ
and the shameful
و زشتي
wa-an
وَأَن
and that
و اين كه
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
بگوييد
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
mā
مَا
what
آن چه
lā
لَا
not
نميدانيد
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
نميدانيد
Innamaa yaamurukum bissooo'i walfahshaaa'i wa an taqooloo alal laahi maa laa ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
(او) شما را فقط به بدی و زشتی فرمان میدهد و اینکه به الله نسبت دهید آنچه را که نمیدانید.
English Sahih:
He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know. (Al-Baqarah [2] : 169)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
شیطان شما را به خطاهای بد و گناهان بزرگ امر میکند، و به اینکه در عقاید و شرایع، بدون علمی که از جانب الله یا رسولش نزدتان آمده است، چیزی به الله نسبت دهید.