Skip to main content

اِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوْۤءِ وَالْفَحْشَاۤءِ وَاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٦٩ )

Only
إِنَّمَا
মূলতঃ
he commands you
يَأْمُرُكُم
তোমাদেরকে নির্দেশ দেয় সে
to (do) the evil
بِٱلسُّوٓءِ
পাপকাজের প্রতি
and the shameful
وَٱلْفَحْشَآءِ
ও অশ্লীল
and that
وَأَن
এবং যেন
you say
تَقُولُوا۟
তোমরা বল (এমন কথা)
about
عَلَى
সম্বন্ধে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
what
مَا
যা
not
لَا
না
you know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে তোমাদেরকে শুধু অসৎ এবং অশ্লীল কাজের নির্দেশ দেয়, আর তোমাদেরকে নির্দেশ দেয় আল্লাহর সম্বন্ধে এমন কথা বলার যা তোমরা জান না।

English Sahih:

He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে তো কেবল তোমাদেরকে মন্দ ও অশ্লীল কার্যের নির্দেশ দেয় এবং সে চায় যে, আল্লাহ সম্বন্ধে যা জান না, তোমরা তা বল।