Skip to main content
إِنَّمَا
Nur
يَأْمُرُكُم
er befiehlt euch
بِٱلسُّوٓءِ
zum Übel
وَٱلْفَحْشَآءِ
und zum Unanständigen
وَأَن
und dass,
تَقُولُوا۟
ihr sagt
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
تَعْلَمُونَ
ihr wisst.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er befiehlt euch nur Böses und Schändliches, und daß ihr gegen Allah aussagen sollt, was ihr nicht wißt.

1 Amir Zaidan

Er gebietet euch doch nur Schlechtes und Abscheuliches und daß ihr über ALLAH sagt, was ihr nicht wisst.

2 Adel Theodor Khoury

Er befiehlt euch nur Böses und Schändliches, und daß ihr über Gott sagt, was ihr nicht wißt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er gebietet euch nur Böses und Abscheuliches, und daß ihr über Allah sagen sollt, was ihr nicht wisset.