Skip to main content

اِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوْۤءِ وَالْفَحْشَاۤءِ وَاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ١٦٩ )

Only
إِنَّمَا
Ведь приказывает он вам только
he commands you
يَأْمُرُكُم
Ведь приказывает он вам только
to (do) the evil
بِٱلسُّوٓءِ
плохое
and the shameful
وَٱلْفَحْشَآءِ
и мерзость
and that
وَأَن
и чтобы
you say
تَقُولُوا۟
говорили вы
about
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
то, чего
not
لَا
не
you know
تَعْلَمُونَ
знаете.

'Innamā Ya'murukum Bis-Sū'i Wa Al-Faĥshā'i Wa 'An Taqūlū `Alaá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:169)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, он велит вам творить зло и мерзость и наговаривать на Аллаха то, чего вы не знаете.

English Sahih:

He only orders you to evil and immorality and to say about Allah what you do not know. ([2] Al-Baqarah : 169)

1 Abu Adel

(И) приказывает он [сатана] вам только плохое [малые грехи] и мерзость [большие грехи] и чтобы вы говорили на Аллаха то, чего не знаете [измышляли ложь против Аллаха без знания].