Skip to main content

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ  ( البقرة: ١٩٣ )

waqātilūhum
وَقَٰتِلُوهُمْ
And fight (against) them
و بجنگيد با آن‌ها
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
لَا
not
نباشد
takūna
تَكُونَ
(there) is
نباشد
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
فتنه‌اي
wayakūna
وَيَكُونَ
and becomes
و باشد
l-dīnu
ٱلدِّينُ
the religion
دين
lillahi
لِلَّهِۖ
for Allah
براي خداوند
fa-ini
فَإِنِ
Then if
پس اگر
intahaw
ٱنتَهَوْا۟
they cease
باز ايستادند
falā
فَلَا
then (let there be) no
پس نيست
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
hostility
تجاوز
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿalā
عَلَى
against
بر ضدّ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the oppressors
ستمكاران

Wa qaatiloohum hatta laa takoona fitnatunw wa yakoonad deenu lillaahi fa-inin tahaw falaa 'udwaana illaa 'alaz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

و با آن‌ها جنگ کنید؛ تا فتنه (شرک) باقی نماند، و دین (خالصانه) از آن الله گردد. پس اگر دست برداشتند؛ تجاوز جز بر ستمکاران روا نیست.

English Sahih:

Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors. (Al-Baqarah [2] : 193)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و با کفار بجنگید تا شرک و باز داشتن مردم از راه الله و کفر از جانب آنها انجام نگیرد و دین آشکار، دین الله باشد، پس اگر از کفر و باز داشتن از راه الله باز ایستادند، از جنگ با آنها دست بکشید؛ زیرا تجاوز جز بر ستمکاران کافر و بازدارنده از راه الله نیست.