Skip to main content

وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ  ( البقرة: ١٩٣ )

And fight (against) them
وَقَٰتِلُوهُمْ
Und bekämpft sie,
until
حَتَّىٰ
bis
not
لَا
nicht
(there) is
تَكُونَ
es gibt
oppression
فِتْنَةٌ
Versuchung
and becomes
وَيَكُونَ
und wird
the religion
ٱلدِّينُ
die Religion
for Allah
لِلَّهِۖ
Allah (gehören).
Then if
فَإِنِ
Dann falls
they cease
ٱنتَهَوْا۟
sie aufhören,
then (let there be) no
فَلَا
dann kein
hostility
عُدْوَٰنَ
feindseliges Vorgehen,
except
إِلَّا
außer
against
عَلَى
gegen
the oppressors
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten.

Wa Qātilūhum Ĥattaá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Lillāhi Fa'in Antahaw Falā `Udwāna 'Illā `Alaá Až-Žālimīna. (al-Baq̈arah 2:193)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und die Religion (allein) Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, dann darf es kein feindseliges Vorgehen geben außer gegen die Ungerechten. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 193)

English Sahih:

Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors. ([2] Al-Baqarah : 193)

1 Amir Zaidan

Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna gibt und der Din (nur) für ALLAH (praktiziert wird). Und wenn sie sich (der Aggression) enthalten, dann gibt es keine Aggression außer gegen die Unrecht-Begehenden.