وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ
And fight (against) them
وَقَٰتِلُوهُمْ
اور لڑو ان سے
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
not
لَا
نہ
(there) is
تَكُونَ
رہے۔ ہو
oppression
فِتْنَةٌ
فتنہ
and becomes
وَيَكُونَ
اور ہوجائے
the religion
ٱلدِّينُ
دین
for Allah
لِلَّهِۖ
صرف اللہ کے لیے
Then if
فَإِنِ
پھر اگر
they cease
ٱنتَهَوْا۟
وہ رک جائیں۔ باز آجائیں
then (let there be) no
فَلَا
تو نہیں ہے
hostility
عُدْوَٰنَ
کوئی زیادتی
except
إِلَّا
مگر
against
عَلَى
اوپر
the oppressors
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کے
طاہر القادری:
اور ان سے جنگ کرتے رہو حتٰی کہ کوئی فتنہ باقی نہ رہے اور دین (یعنی زندگی اور بندگی کا نظام عملًا) اﷲ ہی کے تابع ہو جائے، پھر اگر وہ باز آجائیں تو سوائے ظالموں کے کسی پر زیادتی روا نہیں،
English Sahih:
Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors.
1 Abul A'ala Maududi
تم ان سے لڑتے رہو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کے لیے ہو جائے پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو سمجھ لو کہ ظالموں کے سوا اور کسی پر دست درازی روا نہیں