Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ   ( البقرة: ٢١٤ )

am
أَمْ
Or
يا
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
(do) you think
گمان كرديد
an
أَن
that
كه
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
you will enter
وارد مي‌شويد
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
بهشت
walammā
وَلَمَّا
while not
در حالي كه نيامده است (براي) شما
yatikum
يَأْتِكُم
(has) come to you
در حالي كه نيامده است (براي) شما
mathalu
مَّثَلُ
like (came to)
مانند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
در گذشتند
min
مِن
from
از
qablikum
قَبْلِكُمۖ
before you?
قبل شما
massathumu
مَّسَّتْهُمُ
Touched them
رسيد به آنان
l-basāu
ٱلْبَأْسَآءُ
[the] adversity
سختي
wal-ḍarāu
وَٱلضَّرَّآءُ
and [the] hardship
و زيان
wazul'zilū
وَزُلْزِلُوا۟
and they were shaken
و تكان خوردند
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yaqūla
يَقُولَ
said
گفتند
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
پيامبر
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
همراه او
matā
مَتَىٰ
"When
چه وقت
naṣru
نَصْرُ
[will] (the) help
ياري
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah (come)
خداوند
alā
أَلَآ
Unquestionably
آگاه باشيد!
inna
إِنَّ
[Indeed]
همانا
naṣra
نَصْرَ
help
ياري
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
نزديك

Am hasibtum an tadkhulul jannata wa lammaa yaa-tikum masalul lazeena khalaw min qablikum massathumul baasaaa'u waddarraaaa'u wa zulziloo hattaa yaqoolar Rasoolu wallazeena aamanoo ma'ahoo mataa nasrul laah; alaaa inna nasral laahiqareeb

حسین تاجی گله داری:

آیا گمان کرده‌اید که داخل بهشت می‌شوید و حال آنکه هنوز بر (سر) شما نیامده است، مانند آنچه که بر (سر) پیشینیان شما آمد؟ سختی و زیان به آن‌ها رسید، و (آنچنان) تکان خوردند تا که پیامبر و کسانی‌که با او ایمان آورده بودند، گفتند: «یاری الله کی خواهد بود؟» آگاه باشید که یاری الله نزدیک است.

English Sahih:

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near. (Al-Baqarah [2] : 214)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- آیا گمان کردید که وارد بهشت می‌شوید درحالی‌که هنوز مانند مردمی که قبل از شما بودند آزمایش نشده‌اید، آن‌گاه که به فقر و بیماری شدید مبتلا شدند و ترس و دلهره‌ها آنها را لرزاند، آزمایش آنها به حدی رسید که خواستار تعجیل در یاری الله شدند، آن‌گاه که رسول و مؤمنان همراهش گفتند: یاری الله چه زمانی فرا می‌رسد؟ بدانید که یاری الله به مؤمنان و توکل‌کنندگان به او نزدیک است.