Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ   ( البقرة: ٢١٤ )

Or
أَمْ
Oder
(do) you think
حَسِبْتُمْ
denkt ihr,
that
أَن
dass
you will enter
تَدْخُلُوا۟
ihr eintreten werdet
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies,
while not
وَلَمَّا
während noch nicht
(has) come to you
يَأْتِكُم
zu euch kommt
like (came to)
مَّثَلُ
Gleiches, wie
those who
ٱلَّذِينَ
(über) diejenigen, die
passed away
خَلَوْا۟
dahingegangen sind
from
مِن
von
before you?
قَبْلِكُمۖ
vor euch?
Touched them
مَّسَّتْهُمُ
Sie berührte
[the] adversity
ٱلْبَأْسَآءُ
Not
and [the] hardship
وَٱلضَّرَّآءُ
und Leid
and they were shaken
وَزُلْزِلُوا۟
und sie wurden erschüttert,
until
حَتَّىٰ
bis
said
يَقُولَ
sagte
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
der Gesandte
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glaubten;
with him
مَعَهُۥ
mit ihm
"When
مَتَىٰ
Wann
[will] (the) help
نَصْرُ
(kommt der) Sieg
(of) Allah (come)
ٱللَّهِۗ
Allahs?"
Unquestionably
أَلَآ
Vorsicht!
[Indeed]
إِنَّ
Wahrlich
help
نَصْرَ
(der) Sieg
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(is) near
قَرِيبٌ
(ist) nah.

'Am Ĥasibtum 'An Tadkhulū Al-Jannata Wa Lammā Ya'tikum Mathalu Al-Ladhīna Khalaw Min Qablikum Massat/hum Al-Ba'sā'u Wa Ađ-Đarrā'u Wa Zulzilū Ĥattaá Yaqūla Ar-Rasūlu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Mataá Naşru Allāhi 'Alā 'Inna Naşra Allāhi Qarībun. (al-Baq̈arah 2:214)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder meint ihr etwa, daß ihr in den (Paradies)garten eingehen werdet, noch bevor Gleiches über euch gekommen ist, wie über diejenigen, die vor euch dahingegangen sind? Not und Leid widerfuhr ihnen, und sie wurden erschüttert, bis daß der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, sagten; "Wann kommt Allahs Sieg?" Aber wahrlich, Allahs Sieg ist nahe. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 214)

English Sahih:

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near. ([2] Al-Baqarah : 214)

1 Amir Zaidan

Oder habt ihr etwa gedacht, daß ihr in die Dschanna eintretet, ohne daß euch Ähnliches trifft, wie es diejenigen traf, die vor euch vergingen?! Die bittere Armut und die Krankheit suchten sie heim und sie wurden erschüttert, bis der Gesandte und diejenigen mit ihm, die den Iman verinnerlicht haben, sagten; "Wann kommt ALLAHs Beistand?" Ja! Gewiß, ALLAHs Beistand ist nahe!