Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
آنان
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
اميد دارند
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
رحمت
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
خداوند
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove
و خداوند
فِى
in
كساني كه
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
ايمان آوردند
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
و كساني كه
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
هجرت كردند
yarjūna
يَرْجُونَ
they hope
و جهاد كردند
raḥmata
رَحْمَتَ
(for) Mercy
در
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
راه
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
خداوند
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
All-Merciful
مهربان

Innal lazeena aamanoo wallazeena haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi ulaaaika yarjoona rahmatal laah; wallaahu Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

بدرستی کسانی‌که ایمان آوردند و کسانی‌که هجرت کردند و در راه الله جهاد نمودند، آنان به رحمت الله امیدوارند، و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful. (Al-Baqarah [2] : 218)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به الله و رسولش ایمان آوردند و کسانی‌که سرزمین‌های‌شان را برای هجرت به‌سوی الله و رسولش رها کردند و جنگیدند تا سخن الله، برتر باشد، آنها به رحمت و آمرزش الله امیدوارند و الله گناهان بندگانش را می‌بخشد و نسبت به آنها مهربان است.