Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

Indeed
إِنَّ
muhakkak
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believed
ءَامَنُوا۟
iman edenler
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
emigrated
هَاجَرُوا۟
ve hicret edenler
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
ve cihat edenler
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah -
ٱللَّهِ
Allah
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
they hope
يَرْجُونَ
umarlar
(for) Mercy
رَحْمَتَ
rahmetini
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
çok bağışlayan
All-Merciful
رَّحِيمٌ
çok merhamet edendir

inne-lleẕîne âmenû velleẕîne hâcerû vecâhedû fî sebîli-llâhi ülâike yercûne raḥmete-llâh. vellâhü gafûrur raḥîm. (al-Baq̈arah 2:218)

Diyanet Isleri:

İnananlar, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler Allah'ın rahmetini umarlar. Allah bağışlar ve merhamet eder.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 218)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlar, Allah yolunda muhacir olanlar ve savaşanlarsa, onlar Allah rahmetini umarlar. Allah da suçları örtücüdür, rahimdir.