Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
emigrated
هَاجَرُوا۟
auswandern
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
und sich anstrengen
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah -
ٱللَّهِ
Allahs,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
they hope
يَرْجُونَ
hoffen auf
(for) Mercy
رَحْمَتَ
(die) Vergebung
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs
And Allah
وَٱللَّهُ
und Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Oft-vergebend,
All-Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabīli Allāhi 'Ūlā'ika Yarjūna Raĥmata Allāhi Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (al-Baq̈arah 2:218)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen (aber), die glauben, und diejenigen, die auswandern und sich auf Allahs Weg abmühen, sie hoffen auf Allahs Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 218)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 218)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, und diejenigen, die Hidschra unternommen und Dschihad fi-sabilillah geleistet haben, diese hoffen auf ALLAHs Gnade. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.