Skip to main content
يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
عَنِ
nach
ٱلْخَمْرِ
Berauschendem
وَٱلْمَيْسِرِۖ
und Glücksspiel.
قُلْ
Sag;
فِيهِمَآ
"In ihnen beiden
إِثْمٌ
(gibt es) Sünde
كَبِيرٌ
große
وَمَنَٰفِعُ
und Nutzen
لِلنَّاسِ
für die Menschen.
وَإِثْمُهُمَآ
Und die Sünde in beiden
أَكْبَرُ
(sind) größer,
مِن
als
نَّفْعِهِمَاۗ
der Nutzen in beiden."
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Und sie fragen dich,
مَاذَا
was
يُنفِقُونَ
sie ausgeben (sollen).
قُلِ
Sag;
ٱلْعَفْوَۗ
"Den Überschuss."
كَذَٰلِكَ
So
يُبَيِّنُ
macht klar
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمُ
für euch
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَتَفَكَّرُونَ
nachdenkt,

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie fragen dich nach berauschendem Trunk und Glücksspiel. Sag; In ihnen (beiden) liegt große Sünde und Nutzen für die Menschen. Aber die Sünde in ihnen (beiden) ist größer als ihr Nutzen. Und sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag; Den Überschuss. So macht Allah euch die Zeichen klar, auf daß ihr nachdenken möget,

1 Amir Zaidan

Und sie fragen dich nach dem Khamr und dem Glücksspiel. Sag; "In beiden sind große Verfehlungen und Nutzen für die Menschen, doch ihre Verfehlungen überwiegen ihrem Nutzen." Und sie fragen dich, wieviel sie geben sollen. Sag; "Den Überschuß." Solcherart verdeutlicht ALLAH euch die Ayat, damit ihr nachdenkt

2 Adel Theodor Khoury

Sie fragen dich nach dem Wein und dem Glücksspiel. Sprich; In ihnen liegt eine große Sünde und auch vielfacher Nutzen für die Menschen. Aber die Sünde in ihnen ist größer als der Nutzen. Und sie fragen dich, was sie spenden sollen. Sprich; Das Entbehrliche. So macht Gott euch die Zeichen deutlich, auf daß ihr nachdenkt

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie befragen dich über Berauschendes und Glücksspiel. Sprich; "In beiden liegt großes Übel und Nutzen für die Menschen. Doch ihr Übel ist größer als ihr Nutzen." Und sie befragen dich was sie spenden sollen. Sprich; "Den Überschuß." So macht euch Allah die Zeichen klar, damit ihr nachdenken möget