Skip to main content

۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١٩ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
Sie fragen dich
about
عَنِ
nach
[the] intoxicants
ٱلْخَمْرِ
Berauschendem
and [the] games of chance
وَٱلْمَيْسِرِۖ
und Glücksspiel.
Say
قُلْ
Sag;
"In both of them
فِيهِمَآ
"In ihnen beiden
(is) a sin
إِثْمٌ
(gibt es) Sünde
great
كَبِيرٌ
große
and (some) benefits
وَمَنَٰفِعُ
und Nutzen
for [the] people
لِلنَّاسِ
für die Menschen.
But sin of both of them
وَإِثْمُهُمَآ
Und die Sünde in beiden
(is) greater
أَكْبَرُ
(sind) größer,
than
مِن
als
(the) benefit of (the) two"
نَّفْعِهِمَاۗ
der Nutzen in beiden."
And they ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Und sie fragen dich,
what
مَاذَا
was
they (should) spend
يُنفِقُونَ
sie ausgeben (sollen).
Say
قُلِ
Sag;
"The surplus"
ٱلْعَفْوَۗ
"Den Überschuss."
Thus
كَذَٰلِكَ
So
makes clear
يُبَيِّنُ
macht klar
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to you
لَكُمُ
für euch
[the] Verses
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
ponder
تَتَفَكَّرُونَ
nachdenkt,

Yas'alūnaka `An Al-Khamri Wa Al-Maysiri Qul Fīhimā 'Ithmun Kabīrun Wa Manāfi`u Lilnnāsi Wa 'Ithmuhumā 'Akbaru Min Naf`ihimā Wa Yas'alūnaka Mādhā Yunfiqūna Qul Al-`Afwa Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum Al-'Āyāti La`allakum Tatafakkarūna. (al-Baq̈arah 2:219)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie fragen dich nach berauschendem Trunk und Glücksspiel. Sag; In ihnen (beiden) liegt große Sünde und Nutzen für die Menschen. Aber die Sünde in ihnen (beiden) ist größer als ihr Nutzen. Und sie fragen dich, was sie ausgeben sollen. Sag; Den Überschuss. So macht Allah euch die Zeichen klar, auf daß ihr nachdenken möget, ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 219)

English Sahih:

They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought ([2] Al-Baqarah : 219)

1 Amir Zaidan

Und sie fragen dich nach dem Khamr und dem Glücksspiel. Sag; "In beiden sind große Verfehlungen und Nutzen für die Menschen, doch ihre Verfehlungen überwiegen ihrem Nutzen." Und sie fragen dich, wieviel sie geben sollen. Sag; "Den Überschuß." Solcherart verdeutlicht ALLAH euch die Ayat, damit ihr nachdenkt