Skip to main content

۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١٩ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя
about
عَنِ
об
[the] intoxicants
ٱلْخَمْرِ
опьяняющем
and [the] games of chance
وَٱلْمَيْسِرِۖ
и азартной игре.
Say
قُلْ
Скажи:
"In both of them
فِيهِمَآ
«В них обоих –
(is) a sin
إِثْمٌ
грех
great
كَبِيرٌ
великий
and (some) benefits
وَمَنَٰفِعُ
и некие средства пользования
for [the] people
لِلنَّاسِ
для людей.
But sin of both of them
وَإِثْمُهُمَآ
И грех их двоих
(is) greater
أَكْبَرُ
больше,
than
مِن
чем
(the) benefit of (the) two"
نَّفْعِهِمَاۗ
польза от них двоих».
And they ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
И спрашивают они тебя,
what
مَاذَا
что
they (should) spend
يُنفِقُونَ
им расходовать.
Say
قُلِ
Скажи:
"The surplus"
ٱلْعَفْوَۗ
«Излишек».
Thus
كَذَٰلِكَ
Вот так
makes clear
يُبَيِّنُ
разъясняет
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to you
لَكُمُ
вам
[the] Verses
ٱلْءَايَٰتِ
знамения, –
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
ponder
تَتَفَكَّرُونَ
размышляли.

Yas'alūnaka `An Al-Khamri Wa Al-Maysiri Qul Fīhimā 'Ithmun Kabīrun Wa Manāfi`u Lilnnāsi Wa 'Ithmuhumā 'Akbaru Min Naf`ihimā Wa Yas'alūnaka Mādhā Yunfiqūna Qul Al-`Afwa Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum Al-'Āyāti La`allakum Tatafakkarūna. (al-Baq̈arah 2:219)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите

English Sahih:

They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought ([2] Al-Baqarah : 219)

1 Abu Adel

Они [люди] спрашивают тебя (о, Пророк) об опьяняющем [вине] [можно ли потреблять, продавать и покупать] и азартной игре. Скажи: «В них обоих – великий грех (и вред для веры, разума и имущества человека) и некая польза [получение выгоды] для людей, но грех их – больше пользы (так как они отвлекают человека от поминания Аллаха и молитвы, вносят вражду и озлобленность, и расточают имущество)». И спрашивают они тебя: что им расходовать (из их имущества в качестве милостыни)? Скажи (им): «Остаток [то, что переходит за ваши потребности]». Вот так разъясняет Аллах вам знамения (и положения Своего Закона), – чтобы вы размышляли (о том, что приносит вам пользу)