Skip to main content

۞ يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِۗ قُلْ فِيْهِمَآ اِثْمٌ كَبِيْرٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِۖ وَاِثْمُهُمَآ اَكْبَرُ مِنْ نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ەۗ قُلِ الْعَفْوَۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١٩ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
वो सवाल करते हैं आपसे
about
عَنِ
शराब (नशे) के बारे में
[the] intoxicants
ٱلْخَمْرِ
शराब (नशे) के बारे में
and [the] games of chance
وَٱلْمَيْسِرِۖ
और जुए के
Say
قُلْ
कह दीजिए
"In both of them
فِيهِمَآ
इन दोनों में
(is) a sin
إِثْمٌ
गुनाह है
great
كَبِيرٌ
बहुत बड़ा
and (some) benefits
وَمَنَٰفِعُ
और कुछ फ़ायदे हैं
for [the] people
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
But sin of both of them
وَإِثْمُهُمَآ
और गुनाह इन दोनों का
(is) greater
أَكْبَرُ
ज़्यादा बड़ा है
than
مِن
इन दोनों के फ़ायदे से
(the) benefit of (the) two"
نَّفْعِهِمَاۗ
इन दोनों के फ़ायदे से
And they ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
और वो सवाल करते हैं आपसे
what
مَاذَا
क्या कुछ
they (should) spend
يُنفِقُونَ
वो ख़र्च करें
Say
قُلِ
कह दीजिए
"The surplus"
ٱلْعَفْوَۗ
ज़ाइद अज़ ज़रुरत
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
makes clear
يُبَيِّنُ
वाज़ेह करता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
to you
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
[the] Verses
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
ponder
تَتَفَكَّرُونَ
तुम ग़ौरो फ़िक्र करो

Yasaloonaka 'ani alkhamri waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafi'u lilnnasi waithmuhuma akbaru min naf'ihima wayasaloonaka matha yunfiqoona quli al'afwa kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati la'allakum tatafakkaroona (al-Baq̈arah 2:219)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे शराब और जुए के विषय में पूछते है। कहो, 'उन दोनों चीज़ों में बड़ा गुनाह है, यद्यपि लोगों के लिए कुछ फ़ायदे भी है, परन्तु उनका गुनाह उनके फ़ायदे से कहीं बढकर है।' और वे तुमसे पूछते है, 'कितना ख़र्च करें?' कहो, 'जो आवश्यकता से अधिक हो।' इस प्रकार अल्लाह दुनिया और आख़िरत के विषय में तुम्हारे लिए अपनी आयते खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि तुम सोच-विचार करो।

English Sahih:

They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought ([2] Al-Baqarah : 219)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुमसे लोग शराब और जुए के बारे में पूछते हैं तो तुम उन से कह दो कि इन दोनो में बड़ा गुनाह है और कुछ फायदे भी हैं और उन के फायदे से उन का गुनाह बढ़ के है और तुम से लोग पूछते हैं कि ख़ुदा की राह में क्या ख़र्च करे तुम उनसे कह दो कि जो तुम्हारे ज़रुरत से बचे यूँ ख़ुदा अपने एहकाम तुम से साफ़ साफ़ बयान करता है