Skip to main content

فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْيَتٰمٰىۗ قُلْ اِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۗ وَاِنْ تُخَالِطُوْهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَاَعْنَتَكُمْ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٠ )

Concerning
فِى
über
the world
ٱلدُّنْيَا
die Welt
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِۗ
und das Jenseits.
They ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
Und sie fragen dich
about
عَنِ
über
the orphans
ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
die Waisen.
Say
قُلْ
Sag;
"Setting right (their affairs)
إِصْلَاحٌ
Verbesserung
for them
لَّهُمْ
für sie
(is) best
خَيْرٌۖ
(ist) gut.
And if
وَإِن
Und falls
you associate with them
تُخَالِطُوهُمْ
ihr euch mit ihnen zusammentut,
then they (are) your brothers
فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
dann (sind) sie eure Brüder.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
knows
يَعْلَمُ
weiß
the corrupter
ٱلْمُفْسِدَ
den Unheilstifter
from
مِنَ
von
the amender
ٱلْمُصْلِحِۚ
den Heilstifter.
And if
وَلَوْ
Und falls
(had) willed
شَآءَ
möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah
surely He (could have) put you in difficulties
لَأَعْنَتَكُمْۚ
hätte er euch sicherlich in Bedrängnis gebracht.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
All-Wise"
حَكِيمٌ
Allweise.

Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Yas'alūnaka `An Al-Yatāmaá Qul 'Işlāĥun Lahum Khayrun Wa 'In Tukhāliţūhum Fa'ikhwānukum Wa Allāhu Ya`lamu Al-Mufsida Mina Al-Muşliĥi Wa Law Shā'a Allāhu La'a`natakum 'Inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun. (al-Baq̈arah 2:220)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag; Ihre Lage zu verbessern ist besser. Und wenn ihr euch mit ihnen zusammentut, so sind sie eure Brüder. Allah weiß den Unheilstifter vom Heilstifter (zu unterscheiden). Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich in Bedrängnis gebracht. Allah ist Allmächtig und Allweise. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 220)

English Sahih:

To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs – they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise." ([2] Al-Baqarah : 220)

1 Amir Zaidan

über das Diesseits und das Jenseits. Und sie fragen dich nach den Waisen. Sag; "Gottgefällig Gutes ihnen erweisen, ist gut. Und solltet ihr mit ihnen Beteiligung eingehen, so sind sie eure Geschwister. Und ALLAH kennt den Verderben-Anrichtenden dem gottgefällig Guttuenden gegenüber." Und wollte ALLAH es, hätte ER es euch erschwert. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.