Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௮

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙ اُولٰۤىِٕكَ يَرْجُوْنَ رَحْمَتَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٨ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
emigrated
هَاجَرُوا۟
ஹிஜ்ரத் செய்தார்கள்
and strove
وَجَٰهَدُوا۟
இன்னும் ஜிஹாது செய்தார்கள்
in (the) way
فِى سَبِيلِ
பாதையில்
(of) Allah -
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
they hope
يَرْجُونَ
ஆதரவு வைக்கிறார்கள்
(for) Mercy
رَحْمَتَ
கருணையை
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வுடைய
And Allah
وَٱللَّهُ
இன்னும் அல்லாஹ்
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
மகா மன்னிப்பாளன்
All-Merciful
رَّحِيمٌ
மகா கருணையாளன்

Innal lazeena aamanoo wallazeena haajaroo wa jaahadoo fee sabeelil laahi ulaaaika yarjoona rahmatal laah; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-Baq̈arah 2:218)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்களும்; எவர்கள் (காஃபிர்களின் துன்பத்தால் "மக்கா"வாகிய) தம் ஊரைவிட்டும் வெளியேறினார்களோ அவர்களும்; எவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரிகின்றார்களோ அவர்களும் தான் அல்லாஹ்வின் கருணையை நிச்சயமாக எதிர்பார்க்கின்றனர். மேலும், அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடைய வனுமாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allah – those expect the mercy of Allah. And Allah is Forgiving and Merciful. ([2] Al-Baqarah : 218)

1 Jan Trust Foundation

நம்பிக்கை கொண்டோரும், (காஃபிர்களின் கொடுமைகளால் நாட்டை விட்டு) துறந்தவர்களும், அல்லாஹ்வின் பாதையில் அறப்போர் செய்தோரும் அல்லாஹ்வின் (கருணையை) - ரஹ்மத்தை - நிச்சயமாக எதிர்பார்க்கிறார்கள்; மேலும், அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்போனாகவும், பேரன்புடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.