Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௭

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( البقرة: ٢١٧ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
about the month
عَنِ ٱلشَّهْرِ
மாதம் பற்றி
[the] sacred
ٱلْحَرَامِ
புனிதமான
(concerning) fighting
قِتَالٍ
போர் புரிவது
in it
فِيهِۖ
அதில்
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Fighting
قِتَالٌ
போர் புரிவது
therein
فِيهِ
அதில்
(is) a great (sin)
كَبِيرٌۖ
பெரியது
but hindering (people)
وَصَدٌّ
இன்னும் தடுப்பது
from
عَن
விட்டு
(the) way
سَبِيلِ
பாதை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
and disbelief
وَكُفْرٌۢ
இன்னும் நிராகரிப்பது
in Him
بِهِۦ
அவனை
and (preventing access to) Al-Masjid
وَٱلْمَسْجِدِ
இன்னும் அல்மஸ்ஜிது
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
புனிதமான
and driving out
وَإِخْرَاجُ
இன்னும் வெளியேற்றுவது
its people
أَهْلِهِۦ
அதில் வசிப்போரை
from it
مِنْهُ
அதிலிருந்து
(is) greater (sin)
أَكْبَرُ
மிகப் பெரியது
near Allah
عِندَ ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்விடத்தில்
And [the] oppression
وَٱلْفِتْنَةُ
இன்னும் இணைவைத்தல்
(is) greater
أَكْبَرُ
மிகப் பெரியது
than [the] killing"
مِنَ ٱلْقَتْلِۗ
கொலையை விட
And not they will cease (to) fight with you
وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمْ
உங்களிடம் ஓயாது போர் புரிந்துகொண்டே இருப்பார்கள்
until
حَتَّىٰ
வரை
they turn you away
يَرُدُّوكُمْ
உங்களைத் திருப்புவார்கள்
from
عَن
விட்டு
your religion
دِينِكُمْ
உங்கள் மார்க்கம்
if they are able
إِنِ ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
அவர்கள் சக்தி பெற்றால்
And whoever
وَمَن
இன்னும் எவர்
turns away
يَرْتَدِدْ
மாறிவிடுகிறார்(கள்)
among you
مِنكُمْ
உங்களிலிருந்து
from
عَن
விட்டு
his religion
دِينِهِۦ
அவருடைய மார்க்கம்
then dies
فَيَمُتْ
அவர் இறக்கிறார்
while he
وَهُوَ
அவர்(கள்)
(is) a disbeliever
كَافِرٌ
நிராகரிப்பாளர்(கள்)
for those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
became worthless
حَبِطَتْ
அழிந்துவிடும்
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
அவர்களின் செயல்கள்
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
இம்மையில்
and the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
இன்னும் மறுமை
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
இன்னும் அவர்கள்
(are) companions (of) the Fire
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
நரகவாசிகள்
they in it
هُمْ فِيهَا
அவர்கள்/அதில்
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்

Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (al-Baq̈arah 2:217)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம், ரஜப் ஆகிய இச்)சிறப்புற்ற மாதங்களில் போர் செய்வதைப் பற்றி உங்களிடம் அ(ந்நிராகரிப்ப)வர்கள் கேட்கின்றனர். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அவைகளில் போர் புரிவது பெரும் பாவம்(தான்.) ஆனால், (மனிதர்கள்) அல்லாஹ்வுடைய மார்க்கத்(தில் சேருவ)தை (நீங்கள்) தடுப்பதும், அல்லாஹ்வை நீங்கள் நிராகரிப்பதும், (ஹஜ்ஜுக்கு வருபவர்களை) மஸ்ஜிதுல் ஹராமுக்கு வரவிடாது தடுப்பதும், அதில் வசிப்போ(ரில் நம்பிக்கை கொண்டோ)ரை அதிலிருந்து வெளியேற்றுவதும் அல்லாஹ்விடத்தில் (அதைவிட) மிகப் பெரும் பாவங்களாக இருக்கின்றன. தவிர (நம்பிக்கையாளர்களுக்கு நீங்கள் செய்துவரும்) விஷமம் கொலையைவிட மிகக் கொடியது. மேலும் (நம்பிக்கையாளர்களே! காஃபிர்களாகிய) அவர்களுக்குச் சாத்தியப்பட்டால் உங்களை உங்களுடைய மார்க்கத்திலிருந்து திருப்பிவிடும் வரையில் உங்களை எதிர்த்து ஓயாது போர் செய்து கொண்டே இருப்பார்கள். ஆகவே, உங்களில் எவரேனும் தன்னுடைய மார்க்கத்தை (நிராகரித்து)விட்டு மாறி (அதை அவ்வாறு) நிராகரித்(ததைப்பற்றி வருத்தப்பட்டு மீளா)தவராகவே இறந்துவிட்டால் அவருடைய (நற்)செயல்கள் எல்லாம் இம்மையிலும் மறுமையிலும் அழிந்துவிடும். தவிர, அவர்கள் நரகவாசிகளாகி, என்றென்றுமே அதில் தங்கி விடுவார்கள்.

English Sahih:

They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([2] Al-Baqarah : 217)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) புனிதமான (விலக்கப்பட்ட) மாதங்களில் போர் புரிவது பற்றி அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்; நீர் கூறும்| “அக்காலத்தில் போர் செய்வது பெருங் குற்றமாகும்; ஆனால், அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டுத் தடுப்பதும், அவனை நிராகரிப்பதும், மஸ்ஜிதுல் ஹராமுக்குள் (வரவிடாது) தடுப்பதும், அங்குள்ளவர்களை அதிலிருந்து வெளியேற்றுவதும் (-ஆகியவையெல்லாம்) அதைவிடப் பெருங் குற்றங்களாகும்; ஃபித்னா (குழப்பம்) செய்வது, கொலையைவிடக் கொடியது; அவர்களுக்கு இயன்றால் உங்கள் மார்க்கத்திலிருந்து உங்களைத் திருப்பிவிடும் வரை உங்களுடன் போர் செய்வதை நிறுத்த மாட்டார்கள்; உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் தம்முடைய மார்க்கத்திலிருந்து திரும்பி, காஃபிராக (நிராகரிப்பவராக) இறந்துவிட்டால் அவர்களின் நற்கருமங்கள் இவ்வுலகத்திலும், மறு உலகத்திலும் (பலன் தராமல்) அழிந்துவிடும்; இன்னும் அவர்கள் நரகவாசிகளாக அந்நெருப்பில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்.”