Skip to main content

فَاِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا اَوْ رُكْبَانًا ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٣٩ )

fa-in
فَإِنْ
And if
پس اگر
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
بيم داشتيد
farijālan
فَرِجَالًا
then (pray) on foot
پس پياده
aw
أَوْ
or
يا
ruk'bānan
رُكْبَانًاۖ
riding
سواره
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
پس هنگامي كه
amintum
أَمِنتُمْ
you are secure
ايمني يافتيد
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
پس ياد كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
ʿallamakum
عَلَّمَكُم
He (has) taught you
آموخت به شما
مَّا
what
آن چه
lam
لَمْ
not
نمي‌دانستيد
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
نمي‌دانستيد
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
نمي‌دانستيد

Fa in khiftum farijaalan aw rukbaanan fa izaaa amintum fazkurul laaha kamaa 'allamakum maa lam takoonoo ta'lamoon

حسین تاجی گله داری:

پس اگر (از دشمن و غیره) ترسیدید، در حال پیاده یا سواره (نماز را بجای آورید) پس هنگامی‌که ایمن شدید، الله را یاد کنید. (و نماز‌ها را به تمام و کمال بجای آورید) همان‌گونه که چیزهای را که نمی‌دانستید به شما یاد داد.

English Sahih:

And if you fear [an enemy, then pray] on foot or riding. But when you are secure, then remember Allah [in prayer], as He has taught you that which you did not [previously] know. (Al-Baqarah [2] : 239)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر از دشمن و مانند آن ترسیدید و نتوانستید نماز را به‌صورت کامل ادا کنید، پیاده یا سواره بر شتر و اسب و یا به هر نحو دیگری که می‌توانید نماز بگزارید، و هرگاه ترس از شما برطرف شد، الله را آن‌گونه که به شما آموخته است یاد کنید، از جمله یاد او در نماز به‌صورت کامل و تمام، و نیز او را یاد کنید که نور و هدایتی را که نمی‌دانستید به شما آموخت.