Skip to main content

اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ   ( البقرة: ٢٦٨ )

al-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
The Shaitaan
شيطان
yaʿidukumu
يَعِدُكُمُ
promises you
وعده مي‌دهد به شما
l-faqra
ٱلْفَقْرَ
[the] poverty
تهيدستي
wayamurukum
وَيَأْمُرُكُم
and orders you
و فرمان مي‌دهد شما را
bil-faḥshāi
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
to immorality
به زشتي
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
و خداوند
yaʿidukum
يَعِدُكُم
promises you
وعده مي‌دهد به شما
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
آمرزش
min'hu
مِّنْهُ
from Him
از آن
wafaḍlan
وَفَضْلًاۗ
and bounty
و بخشش
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
گشايشگر
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
دانا

Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

شیطان شما را (به هنگام انفاق می‌ترساند و) وعده تهی دستی می‌دهد، و شما را به زشتی‌ها امر می‌کند. و در حالی‌که الله از جانب خود به شما وعده آمرزش و فزونی (نعمت) می‌دهد، و الله گشایشگر داناست.

English Sahih:

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 268)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

شیطان شما را از تنگدستی می‌ترساند و بر بخل تشویق می‌کند، و شما را به ارتکاب گناهان و معاصی فرا می‌خواند، ولی الله آمرزش بزرگی برای گناهان‌تان و رزقی گسترده وعده می‌دهد، و الله دارای فضل گسترده، و از احوال بندگانش آگاه است.