Skip to main content

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ ِانِّيْ جَاعِلٌ فِى الْاَرْضِ خَلِيْفَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَجْعَلُ فِيْهَا مَنْ يُّفْسِدُ فِيْهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاۤءَۚ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۗ قَالَ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٣٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qāla
قَالَ
said
گفت
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
به فرشتگان
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
همانا من
jāʿilun
جَاعِلٌ
going to place
قرار دهنده
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
khalīfatan
خَلِيفَةًۖ
a vicegerent
جانشيني
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
atajʿalu
أَتَجْعَلُ
"Will You place
آيا قرار مي‌دهي
fīhā
فِيهَا
in it
در آن
man
مَن
(one) who
كسي كه
yuf'sidu
يُفْسِدُ
will spread corruption
فساد كند
fīhā
فِيهَا
in it
در آن
wayasfiku
وَيَسْفِكُ
and will shed
و بريزد
l-dimāa
ٱلدِّمَآءَ
[the] blood[s]
خون‌ها
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
در حالي كه ما
nusabbiḥu
نُسَبِّحُ
[we] glorify (You)
تسبيح مي‌كنيم
biḥamdika
بِحَمْدِكَ
with Your praises
به ستايش تو
wanuqaddisu
وَنُقَدِّسُ
and we sanctify
و تقديس مي‌كنيم
laka
لَكَۖ
[to] You
براي تو
qāla
قَالَ
He said
گفت
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
همانا من
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
مي‌دانم
مَا
what
چيزي كه
لَا
(do) not
شما نمي‌دانيد
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
شما نمي‌دانيد

Wa iz qaala rabbuka lil malaaa'ikati innee jaa'ilun fil ardi khaleefatan qaalooo ataj'alu feehaa mai yufsidu feehaa wa yasfikud dimaaa'a wa nahnu nusabbihu bihamdika wa nuqaddisu laka qaala inneee a'lamu maa laa ta'lamoon

حسین تاجی گله داری:

و (بیاد بیاور) هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من در زمین جانشینی قرار خواهم داد». گفتند: «آیا کسی را در آن قرار می‌دهی که در آن فساد و خونریزی کند؟ ما تسبیح و حمد تو را به جا می‌آوریم و تو را تقدیس می‌کنیم». پروردگار فرمود: «یقیناً من می‌دانم آنچه را که شما نمی‌دانید».

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?" He [Allah] said, "Indeed, I know that which you do not know." (Al-Baqarah [2] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله متعال خبر می‌دهد که خطاب به فرشتگان فرمود: او تعالی در زمین بشری قرار خواهد داد که از پی یکدیگر خواهند آمد، تا با طاعت الله زمین را آباد کنند؛ آن‌گاه فرشتگان- برای کسب راهنمایی و آگاهی- در مورد حکمتِ قراردادن فرزندان آدم به عنوان جانشینان در زمین، درحالی‌که در آن فساد خواهند کرد و از روی ستم، خون می‌ریزند، این‌گونه از پروردگارشان پرسیدند: ما که از تو فرمان‌برداری می‌کنیم، با ستایش تو و بزرگداشت جلال و کمالت، تو را پاک و منزه می‌شماریم و هرگز از این کار سست و ناتوان نمی‌شویم؟ الله چنین به فرشتگان پاسخ داد: همانا من از حکمت‌های شگفت‌آور آفرینش انسان‌ها و اهداف بزرگ جانشین ‌قرار دادن آنها که شما نمی‌دانید آگاه هستم.