Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَۖ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٣٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qul'nā
قُلْنَا
We said
گفتيم
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
به فرشتگان
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
سجده كنيد
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
به آدم
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
[so] they prostrated
پس سجده كردند
illā
إِلَّآ
except
مگر
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblees
ابليس
abā
أَبَىٰ
He refused
سر باز زد
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
and was arrogant
و تكبّر ورزيد
wakāna
وَكَانَ
and became
و بود
mina
مِنَ
of
از
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران

Wa iz qulnaa lilmalaaa'i katis judoo liAadama fasajadooo illaaa Ibleesa abaa wastakbara wa kaana minal kaafireen

حسین تاجی گله داری:

(یاد بیاور) هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: «برای آدم سجده کنید» پس (همگی) سجده کردند، جز ابلیس که سرباز زد، و تکبر ورزید، و از کافران شد.

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله متعال بیان می‌فرماید که به فرشتگان دستور داد سجدۀ تقدیر و احترام در برابر آدم بگزارند. آنها نیز برای اجرای فرمان الله، به سرعت به سجده افتادند، جز ابلیس که از جن بود، و برای اعتراض به اینکه الله او را به این سجده فرمان داد و به منظور برتر دانستن خویش بر آدم، از این کار خودداری کرد و با این‌کار از کافران به الله متعال گردید.