Skip to main content
وَإِذْ
Und als
قُلْنَا
wir sagten
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
zu den Engeln;
ٱسْجُدُوا۟
"Wirft euch nieder
لِءَادَمَ
zu Adam!"
فَسَجَدُوٓا۟
So warfen sie sich nieder
إِلَّآ
außer
إِبْلِيسَ
Iblis,
أَبَىٰ
er verweigerte
وَٱسْتَكْبَرَ
und war hochmütig
وَكَانَ
und wurde
مِنَ
von
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Wir zu den Engeln sagten; "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich und verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.

1 Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR zu den Engeln sagten; "Vollzieht Sudschud vor Adam!" Sogleich vollzogen sie Sudschud, außer Iblis lehnte es ab, erhob sich in erheblicher Arroganz und war von den Kafir.

2 Adel Theodor Khoury

Und als Wir zu den Engeln sprachen; «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Der weigerte sich und verhielt sich hochmütig, und er war einer der Ungläubigen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Wir zu den Engeln sprachen; "Werft euch vor Adam nieder", da warfen sie sich nieder bis auf Iblis; er weigerte sich und war hochmütig. Und damit wurde er einer der Ungläubigen.