آن کسانیکه یقیناً میدانند دیدار کنندۀ پروردگار خویشاند و بهسوی او باز میگردند.
English Sahih:
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. (Al-Baqarah [2] : 46)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
زیرا آنها یقین دارند که در روز قیامت نزد پروردگارشان حاضر میشوند و با او دیدار میکنند، و بهسوی او بازمیگردند تا آنها را بر اساس اعمالشان جزا دهد.
2 Islamhouse
همان کسانی که یقین دارند پروردگار خویش را [در آخرت] ملاقات خواهند کرد، و به پیشگاه او بازمیگردند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 2:48 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنان كه بىگمان مىدانند كه با پروردگار خود ديدار خواهند كرد و نزد او باز مىگردند
5 Abolfazl Bahrampour
آنهايى كه مىدانند حتما به لقاى پروردگارشان مىرسند و به سوى او باز مىگردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که یقین دارند به لقای پروردگارشان میرسند و بازگردنده به سوی او هستند
7 Hussain Ansarian
[دارندگان قلب فروتن] کسانی هستند که یقین دارند دیدار کننده [قیامت و پاداش] پروردگارشان می باشد و قطعاً به سوی او باز می گردند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که میدانند به پیشگاه خدا حاضر خواهند شد و بازگشتشان به سوی او خواهد بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که ملاقات پروردگار خویش را گمان دارند و آن که ایشانند بسوی او بازگشتکنندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همان كسانى كه مىدانند با پروردگار خود ديدار خواهند كرد؛ و به سوى او باز خواهند گشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(اینانند) کسانی که (در دلهاشان) گمان دارند بهراستی ملاقات کنندگان پروردگارشانند؛ و (اینکه) بهدرستی تنها سوی او بازگردندهاند
12 Mohsen Gharaati
آنان که مىدانند به پیشگاه پروردگارشان حاضر خواهند شد و به سوى او بازمیگردند
13 Mostafa Khorramdel
آن کسانی که به یقین میدانند خدای خویش را (پس از دوباره زنده شدن) ملاقات خواهند کرد، و این که ایشان به سوی او باز خواهند گشت (تا حساب و کتاب پس بدهند و پاداش و پادافره خود را دریافت دارند)
14 Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که میدانند دیدارکننده پروردگار خویشند، و به سوی او بازمیگردند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنان كه مىدانند كه ديداركنندگان پروردگار خويشند و به سوى او بازمىگردند